Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (250 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
Translation news Tips for hiring a translator Or none of them will be done by a professional, by a native, by a human being.... Having a certain different view regarding this
here: [quote]susan rose wrote: ...
translation software (like Trados or ...).
[/quote] (Quite different...) - I don't want to
co
apk12 Jun 9, 2011
Translation Theory and Practice What type of translation work have you refused on moral grounds? Military, adult, gaming adult and gaming also for the pure reason that I
prefer when my work is not boring me to death
;) and I have to admit this here is a charming
way and interesting phrasing to explain fur
apk12 Jun 7, 2011
General technical issues Problems with Skype today? So, how many Winblows admins for the light bulb? How many? Actually no one, they prefer
obscurity. It's a philosophical question.
apk12 Jun 7, 2011
Getting established How many words per day can you translate on a day-to-day basis? ...or vs. number of clients - or vs. number of new clients... Sure, sev-k-records are possible only with medium
to larger, coherent texts. With several smaller
projects or even several smaller projects from
several (direct) clients
hardly.
apk12 Jun 6, 2011
Getting established How many words per day can you translate on a day-to-day basis? around 4.000 Around 4.000, as an average, for texts of a more
general kind. Of course it is possible to deliver
quality with that speed. But I have to admit there
are texts where a higher speed than 2,
apk12 Jun 5, 2011
Money matters Job board adjustments "Average"? I wouldn't call Robert's or Krzysztof's comments
"average", Joel. It's just a matter of fact that
there are some serious professionals taking part
in this forum here. Professionals knowing
apk12 Jun 4, 2011
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Sorry for freshing up this old thread, but... Gosh, folks, please forgive me for freshing up
this old thread (we'll see this thread's first
birthday soon), and of course this refresh
happened absolutely coincidentally. So, while
apk12 Jun 3, 2011
Translation news One Hour transcription Yes, but with free reviews only. [quote]Susana González wrote: They pay
translators $0.05 per word for general translation
and $0.09 for expert translation, Which I must say
is higher than the rates offered bu many
apk12 Jun 3, 2011
German Ist es Deutsch? Fast, etwas mehr Chili Fast, Ansgar. Das hier ist noch ein Stückchen
schärfer. Der Unterschied zwischen dem
Nachbearbeiten von MT und dem Auftrag hier ist,
dass bei der Nachbearbeitung andere Probleme
auft
apk12 Jun 2, 2011
German Ist es Deutsch? 0,02 pro Wort plus Zero Das Dokument ist ein spannender Flickenteppich aus
einer zwar extrem schlechten, aber von einem
Menschen angefertigten Übersetzung ("Waßer" und
ähnliche Schreibschwächen, sowas macht i
apk12 Jun 2, 2011
Business issues How much risk do you take? How to minimize risk with new clients with no previous record? Upfront payment, yes [quote]John Rawlins wrote: If you can find no
information about the firm then simply ask for
part payment in advance. Their response will tell
you what you need to know about the ethica
apk12 Dec 5, 2010
ProZ.com translation industry wiki Risk management for translators and interpreters 'Xcuse me... Hello Tomas, congrats to you for the nearly 100%
of the article... no idea where I found Laurent as
the author name, sry for the misunderstanding.
But back to my former question - any
apk12 Nov 30, 2010
ProZ.com translation industry wiki Risk management for translators and interpreters Upfont and milestone payment Hi Laurent, congrats - edit: and Tomas, of course
- nice work so far. But I am missing one of the
most basic risk management strategies, could you
please add it? Upfront payment and - fo
apk12 Nov 30, 2010
Translator resources Is TRADOS really as useful as it appears to be? Perfect answer, John I really like this one: [quote]John Rawlins
wrote: This is a big industry but my experience
over the past few years has been the following:
low-paying and fuzzy-focussed agencies ins
apk12 Nov 30, 2010
Off topic Website: "Funny translator" (uses machine translation) Funny Translator sais: CAT tools? Contact committee against torture... Brilliant, sometimes... ME: "CAT tools are
indeed quite perfect tools for translation, just
as tractors for picking orchids are." 20
translations later: "Committee against Tortur
apk12 Oct 27, 2010
Trados support Why is Trados important? Agree, absolutely [quote]Tom in London wrote: ... But a CAT
tool is irrelevant and not usable if you are a
quality translator working on documents that
require interpretation and a good ability to
apk12 Oct 25, 2010
CAT Tools Technical Help Looking for THE simplest way for older people to still be able to use a CAT tool. What's the profession of a translator [quote]Grzegorz Gryc wrote: ...Of course, they
will not be XML/DTP experts but they should be
able to ... [/quote] Please excuse me but from
my point of view, the service provided b
apk12 Oct 22, 2010
CAT Tools Technical Help Looking for THE simplest way for older people to still be able to use a CAT tool. Much more benefits! Nah, Pablo - you just have to look at it with a
positive attitude :] [quote]Pablo Bouvier
wrote: The use of CAT tools, specially those of
«client-server» or «cloud» type only<
apk12 Oct 21, 2010
CAT Tools Technical Help Looking for THE simplest way for older people to still be able to use a CAT tool. 2 forums [quote]Michael J.W. Beijer wrote: ... so let's
just refer to them as "people, young or old, that
are missing jobs because they are going to people
with a CAT tool", (or something along
apk12 Oct 21, 2010
CAT Tools Technical Help Looking for THE simplest way for older people to still be able to use a CAT tool. Thanks for this :] [quote]Susanna Garcia wrote: Surely you mean a
forum for Ailurophobics rather than 'older
people'! [/quote] made my day! maybe I am not
the only one declaring my 100th birthday tomor
apk12 Oct 21, 2010
Translation news When intellectuals lose their jobs and have to consider translation to earn money now preparing for 70... so, if anyone wanted a proof of this:
http://www.faz.net/s/Rub0E9EEF84AC1E4A389A8DC6C2
3161FE44/Doc~EFAA7E89B17F44D73AA277B25FF01FDE8~ATp
l~Ecommon~Scontent.html preparing for retire
apk12 Aug 12, 2010
Business issues "My usual rate for Indians is X" - insulting to an agency? but interesting... [quote]Samuel Murray wrote: [quote]Lingua 5B
wrote: You ask us if THEY would see it
offensive?[/quote] The fact that you read my
post doesn't mean it is addressed to you. (-:
apk12 Jul 31, 2010
Translation news When intellectuals lose their jobs and have to consider translation to earn money Yes. In Germany it's 67 now [quote]Madeleine MacRae Klintebo wrote: In
which country? In most northern European
countries, the statutory pension age is moving
towards 80 very fast. ... The age for a
ful
apk12 Jul 28, 2010
German Kuriose Schilder or even better... :) oder sogar noch besser, auch wenn das sicher in
diesem forum schon mindestens einmal verlinkt
wurde, macht immer wieder laune zwischendurch:
http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/wales/77
apk12 Jul 20, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? ;] [quote]Jared wrote: Hello apk12, ... I'm
afraid I have to ask for clarification on what you
mean by "patenting" comment fields.
Thanks. Jared [/quote] :] hi jared.
e
apk12 Jul 13, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? news. hi ariffo :] perfect answer, I'd say.
--- hello dear forum readers, sry for
bringing this thread here on top again
coincidentally. 1.) I have to say that I was
contacted via p
apk12 Jul 11, 2010
Off topic Website: "Funny translator" (uses machine translation) Poetical line joining the chorus got another song result: "... yellov (article)
sabumarinyerosabumarinyerosabumarin life..." ;]
I love the
"sabumarinyerosabumarinyerosabumarin" wait,
let's try spell it again
apk12 Jul 5, 2010
Off topic Website: "Funny translator" (uses machine translation) Convincing. Btw I have to admit I will obviously have to
change my former opinion about MT. If handled
correctly, they seem to be wiser than even quite
some groups and bunches of freelancing human
apk12 Jul 4, 2010
Translation Theory and Practice Would you participate with a client in coining a new word? Definitely clarify this with your client I definitely would't try to find a solution for
this case based on forum replies. 'Details' like
this one belong to basic specifications of a
translation job. I'd advise to get in contact
apk12 Jun 30, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Thank you all, so far Thank you all so far for contributing. So, if
I didn't miscount, it were 10 translators with a
"No" or "No, Never!", 1 signalizing "remote
availability", 1 another something I would
apk12 Jun 29, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Samuel... I have to admit, I don't get every question you
asked [quote]Samuel Murray wrote: [quote]The
translators ... are forced to leave digit ratings
which can be used (not only 'can' but i
apk12 Jun 28, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? well, that's the point, somehow. Hi, Laurent, :] yes, also reminds me of this
here [quote]Samuel Murray
wrote: [quote]apk12 wrote: ...so reviews maybe
yes from time to time but not as a part of a run
for po
apk12 Jun 28, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? short clarification [quote]Samuel Murray wrote: [quote]...in
cases some of you could imagine a compromise like
a review paid back for an allocated
project...[/quote] I'm afraid I don't
understand
apk12 Jun 28, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Thank you, Laurent [quote]Laurent KRAULAND wrote: [quote]Samuel
Murray wrote: Your question relates to the
situation you described (otherwise you would not
have described it in such detail). The probl
apk12 Jun 28, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Not really anonymous [quote] How could a proper agency rely on that
sort of anonymous and non documented reviews?
[/quote] they are not anonymous for the agency
itself. can't be, because the translat
apk12 Jun 27, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Thank you so far - any other comments? Thank you Gudrun and Pablo for your prompt direct
comments and Sheila for your pacifistic attitude
signalizing a remote availability :] Pablo:
usually, I would probably admit. there ar
apk12 Jun 27, 2010
Business issues Would you offer translation reviews for free to an agency? Hello there. This is a question asked out of pure
curiosity. There is a translation platform
somewhere in the wild wild web world which started
a time ago, beginning with extremely low dum
apk12 Jun 27, 2010
Artificial languages Universal Language for the Human Race. I love my profession so I can't really see a sense in a 'universal
language' :] - I prefer to leave this search for
universality to funny scientists (universal
grammar/chomsky, although he's also not talking
apk12 Jun 27, 2010
Scams Strange email !! A new way to get your page translated for free ?! why was this set to off-topic? does anybody have an idea why the opening post was
set to off-topic? I can't find anything "off" in
this topic at all...
apk12 Jun 26, 2010
Business issues Advice Needed. Quit Translation? Buy Trados? where has the dot gone [quote]Alex & Malgorzata Eames wrote: That's
all one sentence. :eek: [/quote] ah, here
it is. a bit askewed, just a little bit displaced:
"but just want to ask you. if you would
apk12 Jun 24, 2010
Business issues Advice Needed. Quit Translation? Buy Trados? Exactly [quote]John Rawlins wrote: In my experience,
agencies that demand Trados are invariably the
worst and slowest payers. My direct clients never
ask what software I use and they are all ha
apk12 Jun 22, 2010
Translation news French called 'useless' language by former British foreign minister erm nope. [quote]Paul Dixon wrote: My vote is also for
Esperanto, a language that is very simple, both in
vocabulary and grammar, and easy to learn.
[/quote] :] I prefer an as complicated lang
apk12 Jun 20, 2010
Money matters Comfortable with the budget? I am [quote]Wolfgang Jörissen wrote: neither with
the budget nor with the fact that this is being
published in the forums. [/quote] erm I am. no
reason to let this sink in some private m
apk12 Jun 19, 2010
Internet for translators What are the Internet/CATs/TMs doing to our translation skills? Yes, but coming back to our profession... Yes, but coming back to our profession - I do not
work in cafés - I can put it quickly in a few
words: yes, there is a problem and exactly this
problem is the reason why I try to avoid wo
apk12 Jun 17, 2010
Wordfast support How can I hook up Google translate to Wordfast? No way. I fully agree with Tomás here. I have seen
translations which showed clearly that the
translator was basically capable of doing his work
but got confused due to the "help" he decided
apk12 Jun 16, 2010
Off topic Polish president among 96 killed in plane crash Unpopularity [quote]Krzysztof Kajetanowicz
wrote: [quote]apk12 wrote: But yes, if
following the forum, he seems to have been quite
much loved, almost personally somehow. I'm
surprised a bit,
apk12 Apr 11, 2010
Off topic Polish president among 96 killed in plane crash @Samuel [quote]... There are countries where sudden death
of the president would be considered a blessing,
but it is my understanding that the Polish leader
was much loved, right? [/quote] Not
apk12 Apr 10, 2010
German Meistvorkommende Rechtschreibfehler im Deutschen? Zwerchfellsport :) Kleine Zwerchfellübung zwischendurch
gefällig? Stellt euch vor, ihr habt einen
entspannten Tag, es flattert etwas Nettes herein
zum Korrekturlesen, irgendwas, Finanzen, sonst
apk12 Apr 9, 2010
Business issues Time-waisting: a new term is born tajm wejstin [quote]Brian Young wrote: it iz veree nis with
this siet sew meny peepole hue haev tue much tiem
kan kum her tue waest sum uv it. [/quote] ah,
oui, dear brian. som off as priför to wej
apk12 Apr 9, 2010
Business issues Time-waisting: a new term is born ok [quote]Janet Rubin wrote: [quote]apk12
wrote: There's only a small little "but"...
Higher demand of time to see informations...
[/quote] As to your first point, I'm not sure I
u
apk12 Apr 8, 2010


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »