This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
[quote]Thomas T. Frost wrote:
Has anyone found any interesting new functions in MemoQ 8 or 8.1? I haven't. It seems a total waste of space to m
There's a simple procedure in MS Word when you copy the source text into the target column so the source column matches the target one precisely. Then, select the entire source column, pre
You can try and save a pretty penny by installing a Google Chrome browser extension called Speechnotes and use it in Google Chrome browser in order to speak your text instead of typing it.
Go to PM Perspective of Wordfast Pro 3.4.9, click on Split/Merge tab and Add files that you want to split. After adding the file(s) you can select splitting options such as Split after [No
Install Dropbox on both computers.
Create a folder named "memoQ TMs" and a folder named "memoQ Term bases" inside Dropbox folder on both computers. Make sure you use the same version of<
You need to make sure you're logged in the language terminal in the memoQ. Then open your project, go to Term base pane, select language terminal account on the ribbon and make sure the
It's not possible to export a remote TM from WordFast Pro 3 without relevant permissions. You can only search a TM but not edit, nor export it.
The only way you can get hold of a remote T
[quote]Lais Lewicki wrote:
You can export your TMs and glossaries to an "exchange format". This format is read by many CAT Tools (including Trados). On Wordfast Pro 3, go to your TM or
[quote]Lori Cirefice wrote:
Where is the "drop images here" feature supposed to be? I don't see it anywhere...
[/quote]
This is my screenshot of the reply
Press Print Screen Key on the keyboard. Save and edit it in any graphic editor of your choice. Use "Drop images here" feature of the forum to upload your screenshot. Copy and paste the HTM
You may need to check the hard drive for any potential issues. Replacing a regular hard drive with an SSD is also a good idea. At least it worked for me.
Press Ctrl+Shift+N and check if your local TM is selected in the list and that the relevant box in the Read-Only column is unticked. Confirm segments by pressing Alt+Down or Ctrl+Alt+End t
Wordfast Pro 3 can be used for free and is almost fully functional in free mode for an indefinite period of time. There are a couple of limitations, though. Firstly, you may not exceed 500
You need to select "Import as term" for the source column, indicate your source language, and then select the target column as choose "Import as term" for the target column and indicate yo
[quote]interesting will then be how to get Trados to spit out those .tipp files[/quote]
After translating an xlf file (the extension must indeed be .xlf, not .xls as in my previous post
In theory, you can generate TIPP package in XTM, download it and save it on your computer. Then open TIPP with memoQ and a project will be created that contains one or more files to transl
It is described here at Import Excel files.
It's really easy:
1. Select Import With Options.
2. Select your files for importing.
3. Change configuration for all.
4. Select Mul
Information on the new features and whatnot is available on the official website here www.memoq.com/en/memoqfest/that-was-memoqfest-2016 /memoqfest-program-2016/introducing-memoq-2016 <
Saving the target document as a Word file is not going to be possible in this case unless the client sends the source Word file first.
Wordfast just wouldn't know that you need to save th
The file most probably has not been properly segmented. Normally there should be a source piece of text on the left and a target one on the right. The free version allows you to proofread
One of my favourites is this book — Is That a Fish in Your Ear?: Translation and the Meaning of Everything
www.amazon.com/That-Fish-Your-Ear-Tran slation/dp/0865478767/
and then this o
Instead of Microsoft Excel 2007, 2010 and 2013 filter try using the multilingual delimited text filter selected from a drop-down list during import of an Excel file. Then press Change filt
[quote]Dominique Pivard wrote:
Just out of curiosity: what do you use ASAP Utilities for in the first place? [/quote]
ASAP Utilities can be used for editing Excel sheets. For instanc
Try Kutools for Excel. It's not worse than ASAP Utilities and it supports 64-bit systems.
I've been using Kutools for Excel for over a year and I am happy with it.
www.extendoffice
In Wordfast Pro you press Ctrl+Shift+N, then select a TM from the TM list and click Export TM button. Then select which format you need, select location for a file and export into that fil
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.