Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Italian to Spanish

weareaccurate
15 years connecting you with the world

Buenos Aires, Distrito Federal
Local time: 19:03 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews
Translator likelihood
of working again (LWA)

No feedback collected

Sample translations

English to Spanish: THE MERCHANT OF VENICE
Source text - English
THE MERCHANT OF VENICE

PORTIA
I see, sir, you are liberal in offers.
You taught me first to beg, and nowmethinks you teach me how a beggar should be answered.

BASSANIO
Good sir, this ring was given me by my wife, and when she put it on she made me vow that I should neither sell nor give nor lose it.

PORTIA
That ‘scuse serves many men to saver their gifts. And if your wife be not a madwoman, and know how well I have deserved this ring, she would not hold out enemy for ever for giving it to me. Well, peace be with you!
Exeunt (Portia and Nerissa)

ANTONIO
My Lord Bassanio, let him have the ring. Let his deservings, and my love withal,
Be valued ‘gainst your wife’s commandment.

BASSANIO
Go, Gratiano, run and overtake him; give him the ring and bring him if thou canst unto Antonio’s house. Away, make haste!
Exit Graciano

Come, you and I will thither presently, and in the morning early will we both fly toward Belmont. Come, Antonio
Exeunt

Enter Portia and Nerissa (disguised as before)

PORTIA

Inquire the Jew’s house out, give him this deed, and let him sign it. We’ll away to-night and be a day before our husbands home. This deed will be well welcome to Lorenzo.
Enter Graziano
GRATIANO
Fair sir, you are well o’ erta ‘en. My Lord Bassanio upon more advice hath sent you here this ring and doth entreat your company at dinner

PORTIA
That cannot be. His ring I do accept most thankfully, and so I pray you tell him. Furthermore, I pray you show my youth old Shylock’s house.

GRATIANO
That will I do

NERISSA
Sir, I would speak with you
(aside to Portia)
I’ll see if I can get my husband’s ring, which I did make him swear to keep for ever.

PORTIA (aside to Nerissa)
Thou mayst, I warrant. We shall have old swearing that they did give the ring away to men; but we’ll outface them, and outswear them too. – Away, make haste! Thou know’st where I will tarry.
Translation - Spanish
El mercader de Venecia
PORCIA
Veo señor que sois muy liberal a la hora de hacer vuestras ofertas. Primero me habéis enseñado cómo suplicar y a mí parecer, debo aprender cómo se le debe responder a un mendigo

BASSANIO
Buen señor, mi consorte me ha dado este anillo y cuando me lo puso me hizo jurar una cosa: que ni debería venderlo, ni darlo, ni lo perderlo.

PORCIA
Muchos hombres usan esa noble excusa para retener sus obsequios. Si vuestra esposa no ha perdido el juicio, sabrá entender cuánto merezco este anillo y que no seríais su eterno enemigo sólo por dármelo. Dicho esto, ¡idos en paz!
(Portia y Nerissa se retiran)

ANTONIO
Amo Bassanio, dejadla tener el anillo. Dejad que su mérito, al igual que mi amor, sea juzgado ante el mandamiento de vuestra esposa.

BASSANIO
Ve, Graciano, corre y alcánzalo, dadle el anillo y traedlo si podéis, hasta la casa de Antonio. ¡Ve, hazlo rápido!
(Graciano se retira)
Ven, tú y yo queremos ir más allá de la cuestión, mas mañana a primera hora partiremos hacia Belmont. Ven, Antonio.
(Portia y Nerissa entran)
(Nerissa continúa disfrazada como antes)



PORCIA
Preguntad a todos en la casa del judío y dadle esta escritura. Dejad que él la firme. Partiremos esta noche y estaremos un día antes de la llegada de nuestros esposos. Este título será bienvenido para Lorenzo.
(Graciano entra)
GRACIANO
Amable señor, afortunadamente lo he alcanzado. Luego de haberlo considerado, mi amo Bassanio me ha enviado aquí para entregarle el anillo y a cambio, le pide que lo acompañéis en la cena esta noche.

PORCIA
Eso no es posible. Su anillo acepto con toda mi gratitud y os ruego que esto le digáis, así como también os ruego que le indiquéis a mi acompañante la casa del viejo Shylock.

GRACIANO
Eso haré

NERISSA
Señor, me urge hablaros.
(Alejándose de Porcia)
Veré si logro conseguir el anillo de mi esposo, el cual le hice jurar que lo llevaría siempre consigo.

PORCIA
(Alejándose de Nerissa)
Segura estoy que lo haréis. Debemos quitar a los hombres los anillos que antiguamente juraron no quitarse jamás. ¡Los desafiaremos y también les haremos jurar que nos den hasta lo que no pueden darnos! ¡Ve, rápido! Ya sabes dónde te estaré esperando.
Spanish to English: ENTREVISTA
Source text - Spanish
DESGRABACION BALZA


Yo era jefe del grupo Artillería 3 y estaba en Paso de los Libres. Me enteré de la recuperación de las Islas Malvinas a las 7.30 del día 2 de abril, no tenía ni el más mínimo conocimiento. Mi unidad no recibió ninguna orden hasta varios días después, aproximadamente el 6, el 7 que recibe una orden de alistarse para concurrir al sur del país, no a Malvinas, esto fue el día 6 y 7. El 9 mi unidad embarca en tren, hicimos cambio de trenes aquí en Martín Coronado y el día 13 de abril a las 3.30 a.m. arribé a Malvinas con el primer escalón de mi unidad. Es decir, cambiaron las órdenes. Primero iba al sur o no dijeron y luego nos desviaron en el tren hacia Ingeniero White, de ahí a la base Espora y en la base Espora, el Hércules, Malvinas.


Probablemente haber tenido un poco mas de tiempo para preparar algunos elementos que eran indispensables en Malvinas y que los tuve que comprar en forma acelerada e improvisada en Bahía Blanca. Por ejemplo cierto material para tapar municiones, plástico para el agro que fue muy útil en Malvinas y otras cosas. El teatro de operaciones de Malvinas, el ambiente geográfico no es igual al de nuestro sur porque tiene particularidades y necesitábamos ciertos elementos para ocultar esas particularidades pero como todo fue improvisado, todo fue totalmente improvisado con la conducción estratégica nacional y militar hoy no nos debe asombrar eso.


El ejército argentino, las FFAA no estaban preparadas para la guerra, habíamos tenido una experiencia en el año 78 con esa, gracias a Dios, guerra que no fue con la hermana Republica de Chile, no se capitalizaron esas experiencias. Ni el ejército, ni la armada, ni la FFAA estaban capacitadas para afrontar una guerra y particularmente una guerra de las condiciones particulares de Malvinas: una guerra en un terreno insular, que tiene condicionantes que después los podemos ampliar.
Translation - English
INTERVIEW TO BALZA


I was the chief commander of Artillery Group 3 and I was in Paso de los Libres. I got to know of Malvinas Islands' recovery on April 2nd, at 7.30 AM, I had no idea about it. My unit hadn't been issued any orders whatsoever until many days later, on 6th or 7th, on which it receives a recruitment order to set out to Southern Argentina, not Malvinas, this was on 6th or 7th. On April 9th, my unit went on a train, we changed trains on the way, in Martin Coronado, and on April 13th at 3:30 AM I arrived at Malvinas together with the first group of my unit, in other words, orders had been changed. First, we were heading to the south, then, we were deviated to the train to Ingeniero White, and from there we went to Espora military base and from Espora to the Hercules... to Malvinas.

Probably, I wish I'd had a little more time to prepare some essentials which were fundamental in Malvinas and I had to hurry to buy them in a sort of improvisation in Bahia Blanca. For instance, a kind of particular material to cover munitions, plastic for the agro which was quite handy in Malvinas and things of the sort. The operation theatre in Malvinas, its geographic setting was different from ours in the southern region because it had some peculiar characteristics which needed to be hidden behind certain tools, though everything was sort of an improvisation, everything was totally improvised together with national and military strategic conduction; this is something not to be surprised at nowadays.

The Argentine army, the Armed Forces weren't ready for war, we'd had an experience in 1978 with that, thank God, never-broken-out war against our brother-nation, the Chilean Republic. Those experiences were never capitalized. Neither the Army, nor the Navy, nor the Armed Forces were trained to wage war and particularly, war amongst those precise Malvinas' conditions: a war in an insular region, with conditioning factors we can later go over.
Spanish to English: SHORT ARTICLE ON MEDICINE
Detailed field: Medical (general)
Source text - Spanish
Gene Mutations in Apical Hypertrophic Cardiomyopathy

From the Department of Genetics, Harvard Medical School, Boston, Mass (M.A., S.B., M.K., J.G.S., C.E.S.); Heart Institute, Sheba Medical Center, Tel Hashomer, Israel (M.A.); Cardiology Service, Hospital Juan Canalejo, La Coruña, Spain (M.P.-L., L.M.); Minneapolis Heart Institute Foundation, Minneapolis, Minn (B.J.M.); St Luke’s Roosevelt University Hospital, New York, NY (M.S.); Division of Cardiology and Howard Hughes Medical Institute, Brigham and Women’s Hospital, Boston, Mass (C.Y.H., C.E.S.); Division of Cardiology, Wright State University, Dayton, Ohio (A.K.); Mayo Clinic Cardiovascular Genetics Laboratory, Rochester, Minn (T.M.O.); and Department of Pediatrics, Nippon Medical School, Tokyo, Japan (M.K.).
Background— Nonobstructive hypertrophy localized to the cardiac apex is an uncommon morphological variant of hypertrophic cardiomyopathy (HCM) that often is further distinguished by distinct giant negative T waves and a benign clinical course. The genetic relationship between HCM with typical hypertrophic morphology versus isolated apical hypertrophy is incompletely understood.
Methods and Results— Genetic cause was investigated in 15 probands with apical hypertrophy by DNA sequence analyses of 9 sarcomere protein genes and 3 other genes (GLA, PRKAG2, and LAMP2) implicated in idiopathic cardiac hypertrophy. Six sarcomere gene mutations were found in 7 samples; no samples contained mutations in GLA, PRKAG2, or LAMP2. Clinical evaluations demonstrated familial apical HCM in 4 probands, and in 3 probands disease-causing mutations were identified. Two families shared a cardiac actin Glu101Lys missense mutation; all members of both families with clinical manifestations of HCM (n=16) had apical hypertrophy. An essential light chain missense mutation Met149Val caused apical or midventricular segment HCM in another proband and 5 family members, but 6 other affected relatives had typical HCM morphologies. No other sarcomere gene mutations identified in the remaining probands caused apical HCM in other family members.
Conclusions— Sarcomere protein gene mutations that cause apical hypertrophy rather than more common HCM morphologies reflect interactions among genetic etiology, background modifier genes, and/or hemodynamic factors. Only a limited number of sarcomere gene defects (eg, cardiac actin Glu101Lys) consistently produce apical HCM.
Translation - English
Mutación genética en miocardiopatía hipertrófica apical

Del Departamento de Genética, Escuela de Medicina de la Universidad de Harvard, Boston, Massachusetts (M.A., S.B., M.K., J.G.S., C.E.S.); Instituto Cardiológico, Centro Médico Sheba, Tel Hashomer, Israel (M.A.); Servicio de cardiología, Hospital Juan Canalejo, La Coruña, España (M.P.-L., L.M.); Fundación Instituto Cardiológico de Miniápolis, Miniápolis, Minnesota (B.J.M.); Hospital de la Universidad de San Lucas Roosevelt, Nueva York (M.S.); División de cardiología e Instituto Médico Howard Hughes, Brigham y Women’s Hospital, Boston, Massachusetts, Universidad del Estado de Wright, Dayton, Ohio (A.K.); Laboratorio de genética cardiovascular de Clínica Mayo, Rochester, Minnesota (T.M.O.); y Departamento de Pediatría, Escuela de Medicina Nipón, Tokio, Japón (M.K.).

Nociones básicas- La hipertrofia no obstructiva ubicada en el ápice cardíaco es una variación morfológica anormal de la miocardiopatía hipertrófica (MCH) que con frecuencia se detecta a grandes rasgos por medio de ondas T negativas especiales y un tratamiento médico adecuado. La relación genética entre MCH y la morfología hipertrófica típica de la patología en oposición a la hipertrofia apical aislada no es totalmente comprendida.

Métodos y Resultados- El factor genético fue tratado en 15 pacientes con hipertrofia apical mediante una serie de análisis de ADN de 9 genes sarcómera proteicos y otros 3 genes (GLA, PRKAG2 y LAMP2) presentes en la hipertrofia cardíaca idiopática. Seis mutaciones de genes sarcómera se hallaron en 7 muestras; ninguna presentaba mutaciones en GLA, PRKAG2 o LAMP2. A través de estudios clínicos, se detectaron MCH apical familiar en 4 pacientes y las mutaciones que provocan la patología en otros 3 pacientes. Dos familias compartían una mutación missense (con cambio de sentido) de actina cardíaca Glu101Lys; todos los miembros de ambas familias con manifestación clínica de MH (n=6) experimentaron hipertrofia apical. En otro paciente y en cinco familiares, una esencial serie ligera de mutación missense Met149Val causó MCH en el sector apical o medioventricular, pero otros 6 parientes afectados presentaron morfologías propias de MCH. Ninguna otra mutación de gen sarcómera detectada en los pacientes restantes causó MCH apical en otros miembros de la familia.

Conclusiones- Aquellas mutaciones de gen sarcómera que causan hipertrofia apical en lugar de una morfología más común de MCH, reflejan interacciones que afectan la etiología genética, la formación de genes modificadores y/o los factores hemodinámicas. Sólo un limitado número de genes sarcómera defectuosos (por ejemplo, la actina cardíaca Glu101Lys) produce MCH apical constantemente.

English to Spanish: SUBTÍTULOS - 24
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,067
I would like you...

2
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
...to appear on television
and appeal to members

3
00:00:17,200 --> 00:00:19,734
...of Islamic communities
everywhere.

4
00:00:19,801 --> 00:00:21,234
The majority
of your cabinet feels


5
00:00:21,300 --> 00:00:22,934
that you're making
a tragic mistake.

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,734
The man has murdered
countless innocents,

7
00:00:25,801 --> 00:00:27,901
and you are putting your hopes

8
00:00:27,968 --> 00:00:30,167
for this country's safety
on him.

9
00:00:30,234 --> 00:00:31,567
They will come after you.

10
00:00:31,634 --> 00:00:33,400
I assure you of that.

11
00:00:33,467 --> 00:00:36,601
We're talking about removing the
President of the United States.

12
00:00:36,667 --> 00:00:38,267
We are in the middle
of a national crisis,

13
00:00:38,334 --> 00:00:39,501
and he is in over his head.

14
00:00:40,767 --> 00:00:42,033
He has brought
this on himself.


15
00:00:42,100 --> 00:00:43,567
I need the president's
itinerary,

16
00:00:43,634 --> 00:00:47,834
specifically in regards
to Assad's televised address.

17
00:00:47,901 --> 00:00:49,234
Why do you need this?

18
00:00:49,300 --> 00:00:50,701
The less you know,
the better.

19
00:00:50,767 --> 00:00:52,200
Because of me,
Fayed has a device

20
00:00:52,267 --> 00:00:54,267
that can arm all the bloody
suitcase nukes he was.s.

21
00:00:55,701 --> 00:00:56,601
CHLOE:
You can't blame yourself.


22
00:00:56,667 --> 00:00:57,767
When the next bomb goes off,

23
00:00:57,834 --> 00:00:59,501
and thousands
of more people die,

24
00:00:59,567 --> 00:01:01,467
everybody will remember
that I was the one

25
00:01:01,534 --> 00:01:02,834
that made it possible.

26
00:01:02,901 --> 00:01:04,701
CTU found me.

27
00:01:04,767 --> 00:01:06,634
I needed to preoccupy them

28
00:01:06,701 --> 00:01:07,868
with a bomb
to enable my escape.

29
00:01:07,934 --> 00:01:09,634
The delivery system software

30
00:01:09,701 --> 00:01:11,701
was programmed
for five detonations

31
00:01:11,767 --> 00:01:13,834
at five high-priority targets.

32
00:01:13,901 --> 00:01:15,801
Because of your carelessness,

33
00:01:15,868 --> 00:01:17,234
we are now down to three.

34
00:01:17,300 --> 00:01:19,400
More than enough for
our needs,Gredenko.

35
00:01:19,467 --> 00:01:21,167
Our country lost the Cold War

36
00:01:21,234 --> 00:01:23,601
because it was afraid
to use these weapons

37
00:01:23,667 --> 00:01:24,701
against the Americans.

38
00:01:24,767 --> 00:01:27,367
Today we will
correct that mistake,

39
00:01:27,434 --> 00:01:29,734
and the Arabs will
take all the blame.

40
00:01:29,801 --> 00:01:32,501
Marilyn, it is vital that
we find this man Gredenko.

41
00:01:32,567 --> 00:01:34,534
If we retrace the route
that you took that night,

42
00:01:34,601 --> 00:01:36,801
do you think that you
would recognize the house?

43
00:01:36,868 --> 00:01:38,734
Maybe.

44
00:01:38,801 --> 00:01:41,367
What's going on
with you and Jack?

45
00:01:42,501 --> 00:01:43,701
He's looking for someone

46
00:01:43,767 --> 00:01:44,734
he thinks I can help.

47
00:01:44,801 --> 00:01:46,434
You mean Gredenko?

48
00:01:46,501 --> 00:01:48,133
What do you know about him?

49
00:01:48,200 --> 00:01:49,234
I followed Graem
to a house one night,

50
00:01:49,300 --> 00:01:50,734
he met with some Russians.

51
00:01:50,801 --> 00:01:52,801
Jack wants to take me
over there to see

52
00:01:52,868 --> 00:01:54,934
if it can jog my memory.

53
00:01:55,000 --> 00:01:56,701
PHILLIP:
Now you're not going
to take Jack to the house

54
00:01:56,767 --> 00:01:57,934
where Graem met the Russians.

55
00:01:58,000 --> 00:01:59,701
You're going to take him
to a different address.

56
00:01:59,767 --> 00:02:02,367
Now you do this for me,
and I promise you

57
00:02:02,434 --> 00:02:03,701
you will see Josh again.

58
00:02:03,767 --> 00:02:05,801
If you don't, he dies.

59
00:02:07,634 --> 00:02:09,734
Marilyn,
is any of this familiar?

60
00:02:09,801 --> 00:02:11,467
MARILYN:
Yes. That's it.


61
00:02:11,534 --> 00:02:12,767
The pale blue
house on the right.

62
00:02:12,834 --> 00:02:14,200
JACK:
Are you sure?
Yeah.

63
00:02:14,901 --> 00:02:16,000
Go! Go!

64
00:02:17,033 --> 00:02:18,601
Bomb! Everyone out!

65
00:02:23,234 --> 00:02:24,901
(automatic gunfire)
Come on, move, move, move!

66
00:02:24,968 --> 00:02:26,400
Don't stop!

67
00:02:53,400 --> 00:02:55,200
(phone rings)
Buchanan.

68
00:02:55,267 --> 00:02:56,734
Bill, it's Jack.
BUCHANAN: What do you got?

69
00:02:56,801 --> 00:02:58,133
We've been ambushed.

70
00:02:58,200 --> 00:03:01,334
The house that Marilyn led us to
was wired with explosives.

71
00:03:01,400 --> 00:03:02,834
Half my team is down--

72
00:03:02,901 --> 00:03:06,300
I need you to send paramedics
to 9407 Hendry Place.

73
00:03:06,367 --> 00:03:07,934
Bill, they knew
we were coming.

74
00:03:08,000 --> 00:03:08,934
You mean Gredenko?

75
00:03:09,000 --> 00:03:10,200
Yeah, I think so.

76
00:03:10,267 --> 00:03:12,167
Right now I'm trying
to find Milo and Marilyn.

77
00:03:12,234 --> 00:03:14,901
I think they're being
pursued by hostiles.

78
00:03:14,968 --> 00:03:16,300
I'll have a team
there in ten minutes.

79
00:03:16,367 --> 00:03:18,701
I'll monitor local bandwidth,
see what I can come up with.

80
00:03:18,767 --> 00:03:21,300
Bill, hurry,
we need to find them.
Translation - Spanish
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,067
Me gustaría...

2
00:00:15,133 --> 00:00:17,133
...aparecer en televisión y
apelar a miembros

3
00:00:17,200 --> 00:00:19,734
...de la comunidad islámica del mundo.

4
00:00:19,801 --> 00:00:21,234
La mayoría de su gabinete siente

5
00:00:21,300 --> 00:00:22,934
que está cometiendo un grave error.

6
00:00:23,000 --> 00:00:25,734
Ese hombre mató a infinidad de inocentes,

7
00:00:25,801 --> 00:00:27,901
y confías en él

8
00:00:27,968 --> 00:00:30,167
por la seguridad del país.

9
00:00:30,234 --> 00:00:31,567
Vendrán por tí.

10
00:00:31,634 --> 00:00:33,400
Te lo aseguro.

11
00:00:33,467 --> 00:00:36,601
Estamos hablando de sacar al
presidente de los Estados Unidos.

12
00:00:36,667 --> 00:00:38,267
Estamos en el medio
de una crisis nacional,

13
00:00:38,334 --> 00:00:39,501
y él tiene el agua hasta el cuello.

14
00:00:40,767 --> 00:00:42,033
Él mismo ha
causado todo esto.


15
00:00:42,100 --> 00:00:43,567
Necesito el itinerario del
presidente,

16
00:00:43,634 --> 00:00:47,834
En especial, el que se refiere al
discurso de Assad en televisión.

17
00:00:47,901 --> 00:00:49,234
¿Para qué lo necesitas?

18
00:00:49,300 --> 00:00:50,701
Cuanto menos sepas mejor.

19
00:00:50,767 --> 00:00:52,200
Por mi culpa, Fayed tiene un dispositivo

20
00:00:52,267 --> 00:00:54,267
capaz de suministrar todas
las armas nucleares portables que*---*

21
00:00:55,701 --> 00:00:56,601
No tienes la culpa

22
00:00:56,667 --> 00:00:57,767
Cuando la próxima bomba explote,

23
00:00:57,834 --> 00:00:59,501
miles de personas morirán,

24
00:00:59,567 --> 00:01:01,467
Todos recordarán que
fui el único

25
00:01:01,534 --> 00:01:02,834
que lo hizo posible.

26
00:01:02,901 --> 00:01:04,701
El CTU me encontró.

27
00:01:04,767 --> 00:01:06,634
Tuve que desviar su atención

28
00:01:06,701 --> 00:01:07,868
con una bomba
para poder escapar.

29
00:01:07,934 --> 00:01:09,634
El sistema de envío de armas

30
00:01:09,701 --> 00:01:11,701
estaba programado
para detonar cinco veces

31
00:01:11,767 --> 00:01:13,834
en cinco objetivos de alta prioridad.

32
00:01:13,901 --> 00:01:15,801
Por tu descuido,

33
00:01:15,868 --> 00:01:17,234
ahora bajamos a tres objetivos.

34
00:01:17,300 --> 00:01:19,400
Más que suficiente para
lo que necesitamos, Gredenko.

35
00:01:19,467 --> 00:01:21,167
Nuestro país perdio la Guerra Fría

36
00:01:21,234 --> 00:01:23,601
por miedo a usar esas armas

37
00:01:23,667 --> 00:01:24,701
contra los americanos.

38
00:01:24,767 --> 00:01:27,367
Hoy vamos a corregir ese error,

39
00:01:27,434 --> 00:01:29,734
y toda la culpa será
de los árabes.

40
00:01:29,801 --> 00:01:32,501
Marilyn, es esencial que encontremos
a este hombre, Gredenko

41
00:01:32,567 --> 00:01:34,534
Si hacemos una reconstrucción del
camino que usted recorrió esa noche,

42
00:01:34,601 --> 00:01:36,801
¿cree que pueda
reconecer la casa?

43
00:01:36,868 --> 00:01:38,734
Puede ser.

44
00:01:38,801 --> 00:01:41,367
¿Qué tienen tú y Jack
entre manos?

45
00:01:42,501 --> 00:01:43,701
Él está buscando a alguien

46
00:01:43,767 --> 00:01:44,734
y cree que puedo ayudarlo.

47
00:01:44,801 --> 00:01:46,434
¿Te refieres a Gredenko?

48
00:01:46,501 --> 00:01:48,133
¿Qué sabes de él?

49
00:01:48,200 --> 00:01:49,234
Una noche seguí a
Graem hasta una casa

50
00:01:49,300 --> 00:01:50,734
donde se encontró con
unos rusos.

51
00:01:50,801 --> 00:01:52,801
Jack quiere llevarme allí
para ver si puedo

52
00:01:52,868 --> 00:01:54,934
recordar lo sucedido.

53
00:01:55,000 --> 00:01:56,701
Pero no vas a llevar a Jack a esa casa

54
00:01:56,767 --> 00:01:57,934
donde Graem se encontró con los rusos.

55
00:01:58,000 --> 00:01:59,701
Lo vas a llevar a otra dirección.

56
00:01:59,767 --> 00:02:02,367
Haz esto por mí
y te prometo

57
00:02:02,434 --> 00:02:03,701
que volverás a ver a Josh.

58
00:02:03,767 --> 00:02:05,801
Si no lo haces, lo mato.

59
00:02:07,634 --> 00:02:09,734
Marilyn ¿reconoces algo de esto?

60
00:02:09,801 --> 00:02:11,467
Si, es ahí.

61
00:02:11,534 --> 00:02:12,767
La casa azul,
a la derecha.

62
00:02:12,834 --> 00:02:14,200
-¿Estás segura?
-Si

63
00:02:14,901 --> 00:02:16,000
Vamos, vamos.

64
00:02:17,033 --> 00:02:18,601
¡Una bomba! ¡Todos afuera!

65
00:02:23,234 --> 00:02:24,901
(tiroteo automático)
¡Vamos, muévanse, muévanse!

66
00:02:24,968 --> 00:02:26,400
No se detengan.

67
00:02:53,400 --> 00:02:55,200
(suena el teléfono)
Buchanan.

68
00:02:55,267 --> 00:02:56,734
-Bill, es Jack.
- ¿Qué tienes?

69
00:02:56,801 --> 00:02:58,133
Caímos en una trampa.

70
00:02:58,200 --> 00:03:01,334
La casa donde nos llevó Marilyn
estaba repleta de explosivos.

71
00:03:01,400 --> 00:03:02,834
La mitad del equipo cayó...

72
00:03:02,901 --> 00:03:06,300
Necesito que mandes una ambulancia
al 9407 del Hendry Place.

73
00:03:06,367 --> 00:03:07,934
Bill, sabían que
estábamos ahí.

74
00:03:08,000 --> 00:03:08,934
¿Te refieres a Gredenko?

75
00:03:09,000 --> 00:03:10,200
Si, eso creo.

76
00:03:10,267 --> 00:03:12,167
Ahora mismo estoy buscando
a Milo y a Marilyn.

77
00:03:12,234 --> 00:03:14,901
Creo que los están
persiguiendo unos enemigos

78
00:03:14,968 --> 00:03:16,300
Tendré un equipo listo
allí en diez minutos.

79
00:03:16,367 --> 00:03:18,701
Controlaré el ancho de
banda, veo que puedo hacer.

80
00:03:18,767 --> 00:03:21,300
Bill, apúrate,
necesitamos encontrarlos.
English to Spanish: MUESTRA - Traducción literaria
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Ten minutes later I was striding down the crowded street with sweat and grime working into my pores. Above my head, laundry hung on poles outside apartment windows. Music poured from boomboxes. Tuk-tuks droned past, open-air taxis that were basically rickshaws bolted to mopeds. Signs said McDonalds, 7-Eleven, Tiger Beer. Everybody else was having a great time. Everybody else was smoking.
Translation - Spanish
A los diez minutos, me encontraba caminando a paso largo sobre la acera atestada de gente y el sudor y la suciedad me tapaban los poros. Por encima de mi cabeza, había ropa colgada en tendederos fuera de las ventanas de los edificios. La música brotaba de los equipos de audio. Se oía el zumbido de los tuc-tucs al pasar y los taxis, que no tenían techo, se reducían a cochecitos impulsados por un ciclomotor. Habían carteles de McDonals, 7-Eleven, cerveza Tiger. Todos menos yo se divertían. Todos menos yo fumaban.
English to Spanish: Traducción literaria - fragmento
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English

His bone leg steadied in that hole; one arm elevated, and holding by a shroud; the Captain stood erect, looking straight out beyond the ship's ever-pitching prow. There was an infinity of firmest fortitude, a determinate unsurrenderable wilfulness, in the fixed and fearless, forward dedication of that glance
Translation - Spanish

Su pierna huesuda se ancló en aquel hoyo. Tenía un brazo elevado y se sostenía de un obenque. El capitán se mantenía erguido mientras concentraba su mirada más allá de la incomparablemente extensa proa. Había cuantioso brío y una voluntad determinante e inexpugnable en el empuje de esa mirada, segura e intrépida.