To see the desired glossary, please select the language and then the field of expertise.

    Home Compare [close] Compare [close]
    • Czech
      • Finance (general)
        • Search
          • Term
            • zatížení (nemovitosti)
          • Additional fields of expertise
          • Definition(s)
            • Právo odpovídající věcnému břemeni se v katastru nemovitostí eviduje jak u nemovitosti oprávněného z věcného břemene, tak u nemovitosti zatížené věcným břemenem. Věcné břemeno zřízené ve prospěch osoby se eviduje pouze na listu vlastnictví, na kterém je evidováno zatížení nemovitosti. BusinessInfo - by Zbyněk Táborský
          • Example sentence(s)
            • Fond nepřijme hypotéku, nedá do zástavy, nezatíží hypotékou ani jinak nezatíží cenné papíry v držbě zárukou za zadlužení na účet jakéhokoli podfondu kromě případů, kdy to může být nutné v souvislosti s půjčkou uvedenou výše v bodu E), a pak tato přijatá hypotéka, zástava nebo zatížení hypotékou nesmí překročit 10 % hodnoty čistých aktiv každého podfondu. V souvislosti se swapovými transakcemi, opčními a budoucími devizovými transakcemi nebo transakcemi termínovaných obchodů se vklad cenných papírů nebo jiných aktiv na zvláštní účet pro tento účel nepovažuje za přijetí hypotéky, za zástavu nebo zatížení hypotékou. - Raiffeisen Bank by Zbyněk Táborský
          • Related KudoZ question
    Compare [close]
    • Portuguese
      • Finance (general)
        • Search
          • Term
            • gravame
          • Additional fields of expertise
          • Definition(s)
            • Gravame - Vem do Latim gravamen, é sinônimo de ofensa grave, agravo, encargo, ônus. Quando atributo de um bem, significa que este possui uma dívida. Neste caso, usa-se o termo "gravame financeiro". No caso de bens, temos os bens moveis, e para estes usa-de muito o termo "alienado", por financiamento ou leasing. Para os bens imóveis, costuma-se dizer que estão financiados, penhorados, hipotecados, ou sob arresto. O gravame pode ser decorrente de financiamentos ou de ações judiciais. Um arresto geralmente é ordenado devido a uma dívida com um tribunal, municipalidade, justiça do trabalho, tribunal rabínico, autoridade fiscal, o Instituto de Seguro Nacional, oficial de justiça e outros. A ordem de arresto deve conter o nome completo e número de identidade ou de registro de empresa do devedor. Own research - by imatahan
          • Example sentence(s)
            • Neste sentido, a nova legislação retirou a necessidade de registro público do contrato em cartório de Registro de Títulos e Documentos e simplificou tal comprovação, sendo que só o registro do gravame no Detran seria prova da existência do contrato. - DireitoNet by imatahan
            • Em síntese, conclui que, em nome do princípio da segurança jurídica, os efeitos da declaração de inconstitucionalidade operam-se retroativamente apenas a favor do cidadão, não podendo implicar gravame para o contribuinte. - Decisão do STJ by imatahan
            • Não havendo a prévia sujeição do objeto à execução, para configurar-se a fraude deverá o credor demonstrar o eventus damni . Se houver, por outro lado, vinculação do bem alienado ou onerado ao processo fraudo (como por exemplo: penhora, arresto ou seqüestro) a caracterização da fraude de execução independe de qualquer outra prova. O gravame judicial acompanha o bem, perseguindo-o ao poder de quem quer que detenha, mesmo que o alienante seja um devedor solvente. - Jus navigandi by imatahan
          • Related KudoZ question
    Compare [close]
    • Japanese
      • Finance (general)
        • Search
          • Term
            • 負担
          • Additional fields of expertise
          • Definition(s)
            • (財産上の)負担 《抵当権・債務など》 encumbranceの意味 - 英和辞典Webli - by Yasutomo Kanazawa
          • Example sentence(s)
            • 英和の辞書には「土地/不動産に対する負担」と書かれていますが、 上記の通り、encumbrance の対象となるのは不動産だけではなく、動産や何らかの権利も含まれるようです。 また、lien や mortgage が encumbrance の一種であると述べたように、encumbrance の中身は様々で、必要十分的な訳語がないのです。 では、どうすればいいのでしょうか。 ということで、上の訳例のように lien は「リーエン」とカタカナ表記で、encumbrance は 「負担」と訳されることが多いです。 - 実践!法律文書翻訳講座 by Yasutomo Kanazawa
            • The Proprietary Information is free and clear of any liens, restriction on use, or encumbrances of any nature whatsoever. この専有情報は、いかなる担保、使用制限もしくはどんな種類の負担も存在しない[本専有情報は、担保、使用制限、負担の制約は一切ない]。 - 契約・法律用語英和辞典 by Yasutomo Kanazawa
            • 従って、優劣の問題とは、担保権の順位ではなく、改良不動産の譲受人が、メ カニクスリーエンの負担のついた不動産を譲り受けるか否かが問題とな る。譲受人が優先権をもつとは、メカニクスリーエンの負担のついていな い不動産を譲り受けることであり、メカニクスリーエンが優先権をもつと は、譲受人がメカニクスリーエンの負担のついた不動産を譲り受けること である。 - ニューヨーク州法における建� by Yasutomo Kanazawa
          • Related KudoZ question
  • Compare this term in: Serbian, Croatian, Arabic, Bulgarian, Chinese, German, English, Spanish, Finnish, French, Hindi, Italian, Latvian, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Turkish, Ukrainian

The glossary compiled from Glossary-building KudoZ is made available openly under the Creative Commons "By" license (v3.0). By submitting this form, you agree to make your contribution available to others under the terms of that license.

Creative Commons License