Glossary entry

English term or phrase:

with full excess (error for access)

French translation:

plein accès

Added to glossary by Béatrice Sylvie Lajoie
Jul 3, 2005 18:47
18 yrs ago
English term

with full excess

English to French Law/Patents Law: Contract(s) contrat de distribution
After termination of the Agreement the Distributor is obliged to hand over the latest updated customer data base with full excess to the Supplier
Proposed translations (French)
4 +3 accès illimité
4 +2 sans restriction

Proposed translations

+3
32 mins
Selected

accès illimité

Je n'ai jamais vu l'expression "full excess" mais "full access" aurait beaucoup de sens dans le contexte d'une base de données et c'est malheureusement le genre de faute qu'on trouve de plus en plus en anglais.
Peer comment(s):

agree df49f (X) : me suis dis exactement la même chose! full excess dans le sens de "deductible"/franchise (assurance) n'aurait pas grand sens ici.
16 mins
agree Gabrielle Allemand-Mostefaï
1 hr
agree DocteurPC : tout à fait d'accord - c'était peut-être excessif de demander ;-)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Vous m'avez mis sur la bonne piste pour "plein accès". Merci aussi à Philippe. La réponse était excellente mais je voulais respecter le plus possible le sens du texte en anglais. Pour motiver le choix: ARRÊTS DE CHAMBRE CONCERNANT LA FINLANDE ET LE ROYAUME-UNI Ils demandaient à ce que leur client fût autorisé à avoir plein accès à ses dossiers. ... En outre, il n’a pu se prévaloir d’aucun droit légal d’accès à ces ... www.echr.coe.int/Fr/Press/ 2002/sept/24septembrearretsfpresse.htm "
+2
4 mins

sans restriction

-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-07-03 18:53:03 GMT)
--------------------------------------------------

Je sais que cette traduction n\'est pas du mot à mot, mais c\'est le sens recherché : le distributeur devra remettre sa liste de clients, à jour, tout à fait complète, sans omissions ni restrictions. J\'espère avoir été utile !
Peer comment(s):

agree Jan Lompies
7 mins
merci !
agree DocteurPC : oui, car je pense que le texte anglais devrait dire : with full access - et non full excess
6 hrs
merci !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search