Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with full excess (error for access)
French translation:
plein accès
Added to glossary by
Béatrice Sylvie Lajoie
Jul 3, 2005 18:47
18 yrs ago
English term
with full excess
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
contrat de distribution
After termination of the Agreement the Distributor is obliged to hand over the latest updated customer data base with full excess to the Supplier
Proposed translations
(French)
4 +3 | accès illimité |
JCEC
![]() |
4 +2 | sans restriction |
Philippe Maillard
![]() |
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
accès illimité
Je n'ai jamais vu l'expression "full excess" mais "full access" aurait beaucoup de sens dans le contexte d'une base de données et c'est malheureusement le genre de faute qu'on trouve de plus en plus en anglais.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci. Vous m'avez mis sur la bonne piste pour "plein accès".
Merci aussi à Philippe. La réponse était excellente mais je voulais respecter le plus possible le sens du texte en anglais.
Pour motiver le choix:
ARRÊTS DE CHAMBRE CONCERNANT LA FINLANDE ET LE ROYAUME-UNI
Ils demandaient à ce que leur client fût autorisé à avoir plein accès à ses dossiers.
... En outre, il n’a pu se prévaloir d’aucun droit légal d’accès à ces ...
www.echr.coe.int/Fr/Press/ 2002/sept/24septembrearretsfpresse.htm "
+2
4 mins
sans restriction
-
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-07-03 18:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
Je sais que cette traduction n\'est pas du mot à mot, mais c\'est le sens recherché : le distributeur devra remettre sa liste de clients, à jour, tout à fait complète, sans omissions ni restrictions. J\'espère avoir été utile !
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-07-03 18:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
Je sais que cette traduction n\'est pas du mot à mot, mais c\'est le sens recherché : le distributeur devra remettre sa liste de clients, à jour, tout à fait complète, sans omissions ni restrictions. J\'espère avoir été utile !
Peer comment(s):
agree |
Jan Lompies
7 mins
|
merci !
|
|
agree |
DocteurPC
: oui, car je pense que le texte anglais devrait dire : with full access - et non full excess
6 hrs
|
merci !
|
Something went wrong...