Glossary entry (derived from question below)
Nov 18, 2005 02:04
18 yrs ago
6 viewers *
French term
société d’édition
Non-PRO
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
[La société mère ] détient à 100% une filliale de services au Canada, une succursale Suisse ainsi qu’une société d’édition du logiciel [nom du logiciel].
This company edits the software? Or writes the software?
This company edits the software? Or writes the software?
Proposed translations
(English)
4 +12 | publisher |
JCEC
![]() |
5 | Software developer/designer |
pascie
![]() |
4 -1 | software vendor |
Carolingua
![]() |
Proposed translations
+12
1 min
French term (edited):
soci�t� d��dition
Selected
publisher
Software publishing.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-11-18 03:44:19 GMT)
--------------------------------------------------
A "société d'édition" often does not actually write the software but simply publishes it.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 9 mins (2005-11-18 15:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
The main role of "une société d'édition de logiciel" or "software publisher" is to select software for publication, check that is commercially viable, handle the packaging, advertise the product and market it. I happen to be a software publisher and none of our products are actually designed or developed by the publishing company as is often the case. A "software vendor" normally does not handle packaging and may be a simple distributor.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 28 mins (2005-11-18 16:32:47 GMT)
--------------------------------------------------
To ad to the confusion, the term "vendor' is often translated as "distributeur" but this can be misleading since a vendor can be a publisher, a distributor, a retailer or and agent.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-11-18 03:44:19 GMT)
--------------------------------------------------
A "société d'édition" often does not actually write the software but simply publishes it.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 9 mins (2005-11-18 15:13:59 GMT)
--------------------------------------------------
The main role of "une société d'édition de logiciel" or "software publisher" is to select software for publication, check that is commercially viable, handle the packaging, advertise the product and market it. I happen to be a software publisher and none of our products are actually designed or developed by the publishing company as is often the case. A "software vendor" normally does not handle packaging and may be a simple distributor.
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 28 mins (2005-11-18 16:32:47 GMT)
--------------------------------------------------
To ad to the confusion, the term "vendor' is often translated as "distributeur" but this can be misleading since a vendor can be a publisher, a distributor, a retailer or and agent.
Peer comment(s):
agree |
sarahl (X)
1 min
|
Merci
|
|
agree |
Enza Longo
38 mins
|
agree |
sporran
2 hrs
|
agree |
suezen
4 hrs
|
agree |
PFB (X)
4 hrs
|
agree |
Richard Benham
: Software publishing company, perhaps?//Yes, you're right--I misread the question.
5 hrs
|
In context: ... company which publishes software XYZ
|
|
agree |
Dr Sue Levy (X)
6 hrs
|
agree |
LJC (X)
7 hrs
|
agree |
Charlie Bavington
9 hrs
|
agree |
Carolingua
: very enlightening and helpful discussion! I love it when I finally make sense of something.
12 hrs
|
You're welcome! :-)
|
|
agree |
S K
14 hrs
|
agree |
df49f (X)
18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci:)"
1 hr
French term (edited):
soci�t� d��dition
Software developer/designer
Does this company develop/design and then publish or just publish finished products?
According to your context, this detail should give you hints.
According to your context, this detail should give you hints.
Peer comment(s):
agree |
Carolingua
: software developer also implies design. If you say "sofware developer" this also suggests you are refering to an IT consulting firm or a systems integrator (an entity that helps other companies design and develop software for their particular needs).
11 hrs
|
neutral |
JCEC
: Souvent, la société d'édition ne développe pas le logiciel qu'elle édite ne serait-ce que pour des raisons fiscales.
11 hrs
|
disagree |
Richard Benham
: You have fallen for a faux ami, my friend.
13 hrs
|
-1
12 hrs
French term (edited):
soci�t� d��dition
software vendor
People often refer to companies like IBM and Hewlett packard as "software manufacturers" or "software vendors". I thought this was translated into French as "éditeurs de logiciels" (you wouldn't say "fabricant de logiciel"--the term "fabricant" is reserved for hardware). I am confused by the answerer that suggests that "éditeurs" don't make the software themselves, they just publish it. What does "publish" mean in the context of software? Can you really separate development from "publishing" (if by publishing you mean coding and/or putting it out on the market?) My take on this is that "éditeur" implies that they also develop it...i.e. they "write" the code. In almost every case (at least in the US), companies that develop software also sell it (thus why they are called software vendors), unless they are systems integrators or IT consultants that are specifically contracted to develop custom software.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 40 mins (2005-11-18 14:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
In your specific context, you could get away with the more general "software company", as in:
...and a software company that develops/markets/distributes X software (i.e. pick the verb that fits your context!)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 11 mins (2005-11-18 15:15:09 GMT)
--------------------------------------------------
See the following previous question from the ProZ glossary:
http://www.proz.com/kudoz/430040
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 13 mins (2005-11-18 15:17:22 GMT)
--------------------------------------------------
Also: http://www.proz.com/kudoz/427310
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 15 mins (2005-11-18 15:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
And also: http://www.proz.com/kudoz/427308
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 40 mins (2005-11-18 14:44:04 GMT)
--------------------------------------------------
In your specific context, you could get away with the more general "software company", as in:
...and a software company that develops/markets/distributes X software (i.e. pick the verb that fits your context!)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 11 mins (2005-11-18 15:15:09 GMT)
--------------------------------------------------
See the following previous question from the ProZ glossary:
http://www.proz.com/kudoz/430040
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 13 mins (2005-11-18 15:17:22 GMT)
--------------------------------------------------
Also: http://www.proz.com/kudoz/427310
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs 15 mins (2005-11-18 15:19:21 GMT)
--------------------------------------------------
And also: http://www.proz.com/kudoz/427308
Peer comment(s):
neutral |
JCEC
: software vendor = fournisseur/vendeur de logiciel // Sorry you were misled. All entries have been corrected.
26 mins
|
I refer you to various questions I've asked in the past (see links above) because I wanted to know how to translate "software vendor" from English into French; many of your colleagues seemed sure that it was "éditeur"! help; now I'm really confused!
|
|
disagree |
df49f (X)
: faux-sens - un éditeur de logiciel is a software publisher - no confusion whatsoever, at least in the text... - the vendor may be the publisher but not necessarily et ici le texte dit éditeur et non fournisseur
6 hrs
|
yes, JCEC has already convinced me of that, so I'm on board with you. Still, it's interesting to note that at least in the US, the term "software publisher" is not nearly as prevalent in "commonspeak" as the equivalent "éditeur" in French...
|
Discussion
I appreciate all the responses. Thanks very much.