Dec 3, 2005 09:33
18 yrs ago
5 viewers *
French term

fait -tout

French to English Other Cooking / Culinary Kitchen equipment
• Adaptables sur tous types de casseroles, poêles, fait-tout, saladiers, les...

Talking about a piece of kitchen equipment.

Do-all??????

Discussion

Rachel Fell Dec 8, 2005:
Interesting question, and although my answer isn't perfect, can someone tell me how to un-mask/make visble(my question) again, as I thought this was now possible if one's hidden it by mistake?
Claire Cox Dec 4, 2005:
..0r as a saucepan without the lid.
Claire Cox Dec 4, 2005:
Dutch oven means nothing to me either. Interstingly Le Creuset have what they call a "marmitout", which I assume is a similar thing. It's a big cookpot with a lid which doubles as a shallow saut� pan, so it can be used for casseroling, saut�ing
Charlie Bavington Dec 3, 2005:
which I mention solely because it demonstrates a rarely-discussed option - that of using not one but two translations in your text. Personally, I wouldn't know a Dutch oven if it fell on me head, but I understand casserole. The reverse may apply to others
Charlie Bavington Dec 3, 2005:
Interestingly, if you type "fait tout" into google.CO.UK, the very first hit is: Emile Henry Fait-Tout with Lid (5 colors) A Fait-Tout (Round Casserole or Dutch Oven) is a terrific piece for all types of cooking.
www.chefsresource.com/emhenfaitwit.html
Rachel Fell Dec 3, 2005:
Agree with Philippe - the ones in your link do look more like "marmites", and on looking up Dutch ovens I did see several camping-type refs. which these look suitable for
suezen Dec 3, 2005:
Just another thought ...there's always cooking pot as a very general term. Or the whatjamacallit, of course!
Conor McAuley (asker) Dec 3, 2005:
Thingummy might raise a few eyebrows at the client's place of business. If I were feeling reckless and was up for a laff I would certainly try it!!!
PFB (X) Dec 3, 2005:
I'm no specialist. That said, the photo on Conor's website makes me think of a "marmite", which is a different thing from a "fait-tout". But JCEC might well be right. And yes, suezen, thingummy should cover it ;-))
Conor McAuley (asker) Dec 3, 2005:
A c�t� du machin-truc l�, devant toi. DEVANT TOI!!! TU M'ECOUTE???!!!
suezen Dec 3, 2005:
Precisely. Or, 'where's the whatsit. I know I put it there yesterday! Next to the thingummy ...
Conor McAuley (asker) Dec 3, 2005:
Darling pass me that big metal cooking thing would yeh!!! ;-)))
suezen Dec 3, 2005:
Yes, absolutely! And it's exactly like my 'fait-tout' at home! But I've still always called it a stewpot! Or worse ... can you hand me 'the big pot with the lid'?!!

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

stewpot

I've never heard of a Dutch oven but then I'm not much of a cook.
Collins suggests stewpot and I was also wondering whether hot pot might work or is that only the dish?
Peer comment(s):

agree chaplin
3 hrs
thanks Ségolene
agree JCEC
3 hrs
thanks JCEC :-)
agree roneill : This would work for the UK
6 hrs
Thanks Rynat
agree Claire Cox : or cook pot, as you suggest above. I always refer to my two Le Creuset round and oval versions by their brand name, I must admit!
1 day 3 hrs
thanks Claire :-)
agree Tony M : Yes, this would be my preferred term (certainly understandable in UK) Please see my own NFG answer for some further comments...
1 day 5 hrs
thanks Dusty
agree PFB (X) : Cf. Dusty's "aluminium cookware" web site reference
1 day 21 hrs
Thanks Philippe
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks suezen - this is what I used and what I think is best in UK Eng. Thanks for the quick reply too. Sorry JCEC. Thanks to everybody who contributed to the ferocious and fascinating debate."
+7
1 min

Dutch oven

-

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2005-12-03 09:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

A heavy pot with a tight-fitting domed cover used for braising, steaming, or baking on top of stove.

TERMIUM
Peer comment(s):

agree Pierre POUSSIN : Tant pis si c'est Termium, mais c'est bon quand même! Bon appétit! ;-)
9 mins
agree Alexandra Hague : that's it. " Fait-Tout (Round Casserole or Dutch Oven) is a terrific piece for all types of cooking. Faitout in French. Colored pots for a better look at the colors.
1 hr
agree Rachel Fell : although it's not a term I use personally
1 hr
neutral chaplin : this never appears in English or Irish recipes so nobody would know what you mean
3 hrs
Will 63000 hits with Google do?
agree Can Altinbay : Funny, I'm in the US and I use it all the time.
4 hrs
agree Sandra C. : I think that's best. Very common in recipes. Who's ever heard of a "fait-tout" anyway???
4 hrs
agree NancyLynn : I've always used this term in my recipe translation. In catalogs like Sears and Zellers, that's what they call the big pot in a set of pots & pans
5 hrs
agree roneill : Dutch oven is US usage
6 hrs
agree emiledgar : This is it, but it is American; the Brits must have another word for it
9 hrs
disagree Tony M : Sorry, but apart from the fact that this is not a very familiar term in the UK, it is also not, actually, in cooking terms, the proper definition of a 'faitout' (though they do sometimes get called that...)
1 day 6 hrs
Something went wrong...
45 mins

soup pot

I've never heard of a Dutch oven either. . .Just providing another option!
Something went wrong...
-1
1 hr

casserole dish

well that's what ours is called :)
Peer comment(s):

agree Rachel Fell : sorry, wasn't meaning to dupolicate, but I think if it says dish it suggests it might not be usable on the hob
20 mins
disagree chaplin : un fait tout n'est pas un plat
2 hrs
agree Tom Walker (X) : Segolene - a casserole dish is actually not a 'plat' - it is like a pot...
4 hrs
disagree Alexandra Hague : A casserole dish goes in the oven , like a pyrex baking dish.
5 hrs
disagree Tony M : However you define 'faitout', I don't believe by any stretch of the imagination it could be regarded as a dish! // Just offer to lend her your dictionary instead! :-)
1 day 4 hrs
I can't believe this debate is still raging! I must remember to tell my best girlfriend that I no longer have a faitout when she asks to borrow my big blue le crueset casserole dish.
Something went wrong...
+2
3 hrs

a huge pan

it is what is used for making big quantity of stew; soup in canteens. It is the side above a pan but is usually made of metal so it is not a dish
Peer comment(s):

neutral JCEC : A "fait-tout" is not necessarily large.
34 mins
pour moi oui mais il faut dire que celui de ma mère et ma grand-mère étaient grands
agree NancyLynn : Agree with JCEC: It has to do more with its versatility - in the overn, on the range...
2 hrs
dans mon expérience on utilisait un fait-tout plus pour sa taille que ses usages multiples
agree Tony M : Generally, I do think the size idea helps convey the 'faitout' concept; however, it has to be said that many manufacturers do apply the term to ordinary-sized ones too. / I think it's important to keep 'lidded', this is never an 'open' pan...
1 day 2 hrs
Something went wrong...
+4
1 day 6 hrs

(large) stew-pot [NFG]

Suezen has of course already suggested this term, so my reason for chipping in is merely to give some background information about the essential character of a 'faitout' (as I have observed it empirically and have been taught), and also to dispel some of the generalizations that are going around in answers and comments, and which I think are at times erring on the misleading.

1) The term 'faitout' is a very common term, and has sufficient 'Grandma's folksy cosiness' about it to get it hijacked as a marketing term by various manufacturers for all sorts of utensils that may be more or less far-removed from the true concept.

2) 'faitouts' often are large, it's true, though the term often does also get applied to smaller ones that in UK English we'd simply call a casserole

3) They are more likely to be made out of metal than anything else (aluminium, stainless, enamel, copper...), but other materials are possible (cast-iron, pyrex...) I think once it starts being made of earthenware etc., it almost certainly ceases to qualify (and there are other more appropriate terms available)

4) Certainly in larger sizes, one of the key features is that they are taller then their diameter --- this makes for less evaporation, and hence why they are ideal for soup. The reverse, a pan that is wider than it is tall (ideal for jam...), should properly be called a 'traiteur' --- though many non-professionals wouldn't make that distinction.

5) This sort of cooking pot is more likely to be used on top of the stove than in the oven (although of course that wouldn't be excluded, except by their size)

6) Strictly speaking, a Dutch oven / roaster is something quite specific and different; in this case, it has a domed (not flat) lid, which is often of significant depth compared with the bottom 'half', and is designed specifically for roasting --- think chicken pan. At least, that's my understanding of this term!

I base the above on my own knowledge from catering college in the UK, as well as professional restaurant kitchens over here, and the advice of my restaurant-owning partner, and from general observations of these things on sale in shops and catalogues over here.

I'm sorry, but I do not see how by any stretch of the imagination a lidded, usually metal pan can ever be referred to as a 'dish', except by very sloppy use of language...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 41 mins (2005-12-04 17:14:56 GMT)
--------------------------------------------------

For those doubting Thomases, and especially for Britally who can pass it on to her/his girlfriends (best, second-best, Sunday or otherwise...), here's how OED defines 'dish' and 'pan'

dish
1 A broad shallow flat-bottomed vessel for holding food to be cooked or served, now esp. one with a shape other than circular and having some depth; a glass vessel with a stem or base for holding an individual portion of food; in pl. also, table vessels collectively after use. ...

pan
1 A broad usu. metal vessel, with a flat base and often a handle, used for domestic purposes; esp. one for heating food in. ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs 47 mins (2005-12-04 17:20:15 GMT)
--------------------------------------------------

A quick (non-exhaustive) Google reveals that although many websites do indeed associate 'Le Creuset' with 'casserole dish', many of these seem to be US, whereas Le Creuset themselves talk simply about 'casseroles' (without the '...dish')

Maybe there's a difference in BE / AE usage here?


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 11 mins (2005-12-04 18:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I suspect the distinction wide / tall is probably best made in English using pan / pot..

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 16 mins (2005-12-04 18:49:46 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.nevilleuk.com/product_list.asp?p_subcategory=CB2...

Here's one manufacturer who calls the catering sized variety a 'deep stockpot with lid' --- you need to scroll down to the 6th item to find a photo of exactly what the term 'faitout' conjures up for me --- though please note that item #2, the smaller 3.3 litre version, is referred to as a 'casserole'

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 26 mins (2005-12-04 18:59:57 GMT)
--------------------------------------------------

Here's a nice UK page that illustrates together a stewpan (traiteur)and a stockpot (faitout) [lidless, on this occasion!]:

http://www.bslh.net/Aluminiumcookware.htm

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 4 hrs 20 mins (2005-12-06 13:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sometimes one misses the obvious! Robert & Collins Super Senior dictionary also gives stew-pot as a translation for faitout --- though interestingly, the EN > FR volume gives 'cocotte' for 'stew-pot / pan', which I would actually dispute, at least as far as 'pot' is concerned; 'cocotte' would be more appropriate as a translation for 'saucepan'

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-12-07 21:49:04 GMT)
--------------------------------------------------

Despite all this highly entertaining and hopefully informative discussion, the plain fact of the matter is that the item in Conor's needs to be short and to the point, and in keeping with the rest of the list. Given that you are going to translate faux ami n° 1 'casserole' as 'saucepan' (aren't you?), I would suggest that the missing item for your list would be quite simply 'casserole'


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2005-12-07 21:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

Regarding my last-but-one note, I must correct one error; I should not have said that "...'cocotte' would be more appropriate as a translation for 'saucepan'..." --- I should of course have said "...as a translation for 'casserole'..."

This non-equivalence of casserole in EN and FR is a daily cause of headaches for me, my neighbour getting exasperated when she asks for a 'casserole' and I give her a 'cocotte' ;-(

Peer comment(s):

agree Rachel Fell : Thanks for the info. - I just thought stew-pot wasn't very much of a proper kitchen equip. word, but found Jamie's one (see link in my ans.), yet it's wider than tall...do we have a name for pans which are taller than wide?
2 hrs
Thanks a lot, Rachel! I think the name is stew pot or soup pot...
agree Charlie Bavington : Such analysis. I know that "stew pot" is more common (according to google) but to Brits of a certain generation, it first brings to mind a certain 70s DJ, so I'd prefer "stewing pot" (qv 'fryING pan"), but I mainly wanted to acknowledge your efforts here
8 hrs
Thanks, CB! Ah, dear old 'Ed'! But it's 'a pot for making stew', as distinct from 'a pan for frying things in'
agree PFB (X) : Your latest addition ("Aluminiumcookware") got me convinced: this is definitely what my grandmother would have called a "faitout".
15 hrs
Merci, Philippe ! I'm so glad I'm in the good company of your esteemed grandmother :-)
agree Anna Quail : Jamie Oliver (not really a 70s man) and The Alliance Française in Australia agree with you. http://www.afsydney.com.au/content/tabID__4195/Recipes/Cooki... /The AF are supposed to be French, but you're right: "faites les suez.."
18 hrs
Thanks, F2E! I really AM in good company now, what with Philippe's grandma AND Jamie Oliver, not to mention the Aussies! / Have to say I don't think much of their 'French', nor the idea of replacing brochet with saumon, AND in red wine! Berk! Sorry :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search