Mar 4, 2006 18:05
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

ambitos teoricos normativos

Spanish to English Science Medical: Pharmaceuticals
Tiene que ver que la determinacion de bioequivalencia en un ensayo clinico. La frase entera: Para la toma de decisión, se aplican los ámbitos teóricos (AT) normativos de bioequivalencia:

Proposed translations

+1
25 mins
Selected

theoretical parameters

My reading.

Suerte
Peer comment(s):

agree Maria Police (X)
5 hrs
Thank you, Maria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This seems to make the most sense, since the context is how much of the "ambitos teoricos" were attained, i.e. 20% of AT). However, I am not completely convinced."
2 hrs

standard theoretical environments

This is my take on it, and it makes sense, though I couldn't find any supporting references on Google.
Something went wrong...
8 days

acceptance ranges

I have been using "acceptance range(s)" for some time, which is used by the FDA, ICH and EUDRA in some documents. In bioequivalence, certain pharmacokinetic parameters must be relatively equivalent, I think either 80%-125%, to the original drug.

See
http://dg3.eudra.org/F2/eudralex/vol-3/pdfs-en/3cc15aen.pdf
http://www.fda.gov/ohrms/dockets/dailys/03/jul03/070203/99D-...
http://pharmacos.eudra.org/F2/eudralex/download/volpdf/vol3/...

"acceptance intervals" is also used; see
www.emea.eu.int/pdfs/human/ewp/140198en.pdf
www.fda.gov/cder/guidance/5341fnl.doc

I do not know how widespread the terms are, however.
Other input is welcome.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search