Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Palacio de los Deportes
English translation:
Leisure Centre
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
May 1, 2006 00:33
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Palacio de los Deportes
Spanish to English
Other
Sports / Fitness / Recreation
Insurance court case
en la vía de circunvalación al Palacio de los Deportes Martín Carpena,
Proposed translations
(English)
5 +2 | Leisure Centre | Bubo Coroman (X) |
5 | Sports Palace | daniesza |
4 | Sports Arena | David Russi |
4 | "Palacio de los Deportes Martín Carpena" | Claudia Aguero |
3 | palacio | BRUNO DUCOS |
3 | Sports Complex | Robert Forstag |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
Leisure Centre
this is used in the U.K.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Deborah."
2 mins
Sports Arena
Una posibilidad
9 mins
palacio
hello peter
i am not sure this term could be translated in english cos it seems tipically spanish or even french (palais des sports) but don't if there is the good equivalence in english, maybe you could keep the spanish term in translation
i am not sure this term could be translated in english cos it seems tipically spanish or even french (palais des sports) but don't if there is the good equivalence in english, maybe you could keep the spanish term in translation
17 mins
Sports Complex
This is a much closer equivalent, I think, than "arena", especially if the reference is to two or more facilities located in close proximity to one another. In any case, "sports arena" would not typically used as part of the name of a facility.
See references. (There are in fact 2.9 million Yahoo hits for "sports complex".
Suerte.
See references. (There are in fact 2.9 million Yahoo hits for "sports complex".
Suerte.
1 hr
"Palacio de los Deportes Martín Carpena"
Es parte de un nombre propio. No debe traducirse.
2 hrs
Sports Palace
As European leagues are just now beginnig to translate their websites, the vast array of terms becomes mind boggling. In Eastern Europe, Sports Palaces are a common albeit unique kind of complex/ indoor arena, and should be identified as such. If it were deemed a Sports Complex or Indoor Arena, they would have called it Complejo Deportivo, or Arena. Translators have a responsibility to respect the idea or concept of the source, while introducing the rest of the world to that concept as such.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-01 02:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the full out translation if you are stumped would be: Martín Carpena Sports Palace.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-01 02:51:00 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, the full out translation if you are stumped would be: Martín Carpena Sports Palace.
Something went wrong...