Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
foolproof the conditions
French translation:
blinder la situation
Added to glossary by
DocteurPC
Jun 12, 2006 16:16
18 yrs ago
English term
foolproof the conditions
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
work related injuries
Accident/incident investigations are a tool for uncovering hazards that either were missed earlier or have managed to slip out of the controls planned for them. It is useful only when done with the aim of discovering every contributing factor to the accident/incident to "foolproof" the condition and/or activity and prevent future occurrences.
je comprends le sens mais je cherche "le mot juste"
je ne peux utiliser la version GDT "procédé à sécurité intégrée..."
en fait, je trouve toute la phrase assez lourde (peut-être que ce travail commence à me peser ;-))
pour le moment, j'ai " mettre à l'épreuve des accidents" les conditions et activités....
pas extraordinaire
avez-vous des (meilleures) suggestions?
je comprends le sens mais je cherche "le mot juste"
je ne peux utiliser la version GDT "procédé à sécurité intégrée..."
en fait, je trouve toute la phrase assez lourde (peut-être que ce travail commence à me peser ;-))
pour le moment, j'ai " mettre à l'épreuve des accidents" les conditions et activités....
pas extraordinaire
avez-vous des (meilleures) suggestions?
Proposed translations
(French)
Change log
Jun 12, 2006 16:41: df49f (X) changed "Field" from "Bus/Financial" to "Other" , "Field (specific)" from "Human Resources" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Proposed translations
17 mins
Selected
blinder la situation
-
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "c'est ce qu'il y a de mieux dans ce contexte - merci à tous"
+1
6 mins
1 hr
mettre l'action ou l'état à l'abri de tout danger
cerner le problème et prévenirtoute éventualité de...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-12 17:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
DESAMORCER LA SITUATION
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-12 17:52:16 GMT)
--------------------------------------------------
DESAMORCER LA SITUATION
15 hrs
inviolable/inviolabilité
je pense que, selon la tournure de votre traduction, el concepte d'inviolablility pourrait servir... le but étant - justement - de faire en soret qeu l'activité ne peut être entrepris que dans les règles et avec zéro risque d'écart ou de déviation
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-06-13 07:49:59 GMT)
--------------------------------------------------
et de suite après, j'ai psensé a "DETROMPAGE", qui est utilisé en éléctronique pour protéger les cables et éviter qu'on puisse mal-cabler une installation et causer des dégats.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-06-13 07:49:59 GMT)
--------------------------------------------------
et de suite après, j'ai psensé a "DETROMPAGE", qui est utilisé en éléctronique pour protéger les cables et éviter qu'on puisse mal-cabler une installation et causer des dégats.
Something went wrong...