Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
verantw. iSdP
French translation:
Responsable au regard du droit de la presse
Added to glossary by
Philippe ROUSSEAU
Aug 8, 2006 17:24
17 yrs ago
1 viewer *
German term
verantw. iSdP
German to French
Social Sciences
Journalism
Homéopathie
Bonsoir,
cette expression, "verantwortlich im Sinne des Presserechts", figure dans la mention d'impression à la fin d'un article.
Je crois qu'elle correspond à "responsable d'édition/de l'édition", mais n'en suis pas complètement sûre. Sur internet, quelques rares traductions à la lettre - "responsabilité au sens du droit de presse" - peu convaincantes.
Merci beaucoup.
cette expression, "verantwortlich im Sinne des Presserechts", figure dans la mention d'impression à la fin d'un article.
Je crois qu'elle correspond à "responsable d'édition/de l'édition", mais n'en suis pas complètement sûre. Sur internet, quelques rares traductions à la lettre - "responsabilité au sens du droit de presse" - peu convaincantes.
Merci beaucoup.
Proposed translations
(French)
4 +1 | Responsable au regard du droit de la presse | Philippe ROUSSEAU |
4 | responsable au sens défini par la legislation sur la presse | Johannes Gleim |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Responsable au regard du droit de la presse
*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Philippe."
1 hr
responsable au sens défini par la legislation sur la presse
verantwortlich sein = être responsable
im Sinne von = au sens (défini par)
Presserecht = legislation sur la presse
(Potonnier, Wörterbuch Wirtschaft, Recht, Handel)
Da die wörtliche Übersetzung etwas lang ist, könnte es auch noch eine etwas elegantere Umschreibung geben.
im Sinne von = au sens (défini par)
Presserecht = legislation sur la presse
(Potonnier, Wörterbuch Wirtschaft, Recht, Handel)
Da die wörtliche Übersetzung etwas lang ist, könnte es auch noch eine etwas elegantere Umschreibung geben.
Note from asker:
Danke Johannes. Tja, die Bedeutung des Ausdruckes ist mir klar, ich suche nach dem französischen Pendant, den es ja geben muss. Bislang ist "responsable d'édition" das Treffendste, das ich gefunden habe... Angenehmen Abend noch und schöne Grüße:-) |
Something went wrong...