Glossary entry

English term or phrase:

scorekeeper

Spanish translation:

certificador, garante

Added to glossary by Sandra Cifuentes Dowling
Aug 15, 2006 20:42
17 yrs ago
1 viewer *
English term

scorekeeper

English to Spanish Bus/Financial International Org/Dev/Coop Gender equality
As a crosscutting issue, gender must be addressed in everything the organisation does. NNN can make an impact on gender equality in four ways: through the integration of gender into the six practice areas (i.e. democratic governance, poverty reduction, crisis prevention and recovery; energy and environment, information and communication technologies, and HIV/AIDS); through its work as **scorekeeper** and champion for the Millennium Development Goals; through its stewardship of the resident co-ordinator system; and through the organisation’s effective advocacy tool, namely the Human Development Report and the National Human Development Reports.

(NNN es el nombre de la organización).

¿Podría ser "garante" en este contexto?

El texto forma parte de un guía para la gestión de resultados de una organización internacional.

Muchas gracias.

Discussion

Sandra Cifuentes Dowling (asker) Aug 15, 2006:
Sí, Maritere. Así mismo lo interpreto yo, de ahí mi idea de "garante", pero tampoco estoy muy segura. Gracias y saludos.
Según lo leo, es como el que "vela" por que se cumplan los MDG, pero no estoy segura. "Scorekeeper" sería algo así como el que lleva los tantos y eso, unido a "champion" me da esa idea. Pero no sé cómo expresarlo mejor...

Proposed translations

-1
12 hrs
Selected

certificador

Creo que, en este contexto, lo que hace NNN es, aparte de luchar por los "Millenium Development Goals" (de ahí lo de "champion"), certificar que se van cumpliendo. Me parece más correcto que garante, porque para eso supondría que está en posición de asegurar, o sea, de garantizar, su cumplimiento.
Un saludo,
Pablo Marinas
Peer comment(s):

disagree Robert Forstag : This interpretation is not supported by the text.
11 hrs
OK, Robert, whatever... I think I interprete the text correctly, and *árbitro* is not 100% exact either. Greetings.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, Pablo. Me parece que tu versión es la que mejor refleja el sentido del original (aunque mi "garante" también me gusta). Coincido contigo en el sentido que "árbitro" es señal de algún tipo de intervención, lo que no corresponde en este caso. Gracias a todos."
+1
22 mins

garante

defensor - sinónimos y antónimos - WordReference.com
defendedor, valedor, abogado, intercesor, protector, amparador, paladín, adalid, campeón, garante. Antónimos: ofensor, detractor, asaltante, acusador ...
www.wordreference.com/sinonimos/defensor - 8k - En caché - Páginas similares

Campeón y garante, se emplea aqui en sentido fiugurado, nadie anota los puntos obtenidos, sino que la organizacion garantiza que los Objetivos del Milenio sean cumplidos.

O eso me parece a mi.

Suerte
Peer comment(s):

agree mchandias (X)
16 hrs
gracias
Something went wrong...
+2
1 hr

árbitro

I would simply say *árbitro*, which nicely captures the intended meaning, rather than attempt to provide a literal translation of the English *scorekeeper*.

Suerte.
Peer comment(s):

agree Deschant
22 mins
Thank you, Eva.
agree Susy Ordaz
4 hrs
Muito obrigado, Susy. Boa noite.
agree Egmont
11 hrs
Thank you, Egmont.
disagree Pablo Marinas Rodríguez : El árbitro tiene la potestad de intervenir en el juego, haciendo cumplir las reglas. Eso no lo puede hacer una organización no gubernamental. Un saludo
11 hrs
The ONG monitors these other organizations and rates them with regard to adherence to their stated mission and responsable use of their funds. In this way, it functions as a referee or *árbitro*. What problem, then, to you have with this term? Un saludo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search