Nov 21, 2006 08:32
17 yrs ago
1 viewer *
French term

lotir

French to English Other Archaeology Ancient Egypt
In a piece about the myths of the goddess Hemsut, concerning the links between the god/concept Ka and the goddess/concept Hemsut. Context: "Un passage du Texte des Sarcophages du Moyen Empire destiné à *lotir* comme il se doit le défunt vient encore conforter cette association: « J’ai mangé les ka ; je me suis nourri des hemouset, je vis des esprits glorieux et des dieux anciens. »." What is the sense of "lotir" in this sentence, please? I can't make sense of it at all! Thanks in advance for any help.
Proposed translations (English)
3 +1 to allot, to provide
3 +1 allocate
Change log

Feb 14, 2011 18:55: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "lotir (in this context)" to "lotir "

Proposed translations

+1
9 mins
French term (edited): lotir (in this context)
Selected

to allot, to provide

ici pas le sens de diviser en lots, mais de donner/fournir
Peer comment(s):

agree Bourth (X) : Lexis: lotir - Mettre en possession d'un lot: "Lotir quelqu'un d'une maison".
45 mins
neutral Alice Saunders (X) : I think provide is the better of the two
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci bien !"
+1
21 mins
French term (edited): lotir (in this context)

allocate

sounds as if it could be to allocate the defunct their rightful place in the scheme of things
Peer comment(s):

agree Alice Saunders (X) : this is also possible. Personally I would go for this
1 hr
thankyou, Alice!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search