Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
To stray far from our racing roots...
French translation:
nous ne nous éloignons jamais très loin de nos racines de coureur automobile
Added to glossary by
Laurence BREYSSE-ROSENFELD
Feb 7, 2007 06:27
17 yrs ago
English term
To stray far from our racing roots...
English to French
Art/Literary
Sports / Fitness / Recreation
Course automobile
Contexte :
Des coureurs de Formule 1 évoquent leur passé et les nombreuses victoires qu'ils ont remportées.
"We never stray far from our racing roots", s'exclame l'un d'eux avant d'énumérer ses nombreuses victoires.
Comment traduire ici le "our racing roots" ?
"Nos racines de pilote automobile, de compétiteur..." ?
Quelqu'un a-t-il bien plus d'inspiration que moi ?
Merci d'avance !
Des coureurs de Formule 1 évoquent leur passé et les nombreuses victoires qu'ils ont remportées.
"We never stray far from our racing roots", s'exclame l'un d'eux avant d'énumérer ses nombreuses victoires.
Comment traduire ici le "our racing roots" ?
"Nos racines de pilote automobile, de compétiteur..." ?
Quelqu'un a-t-il bien plus d'inspiration que moi ?
Merci d'avance !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
23 mins
Selected
nous ne nous éloignons jamais très loin de nos racines de coureur automobile
Ou "de nos origines"
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-07 06:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "jamais beaucoup"!
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-02-07 06:51:54 GMT)
--------------------------------------------------
Ou "jamais beaucoup"!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour la proposition de traduction. Merci aux autres collègues également.
L."
4 mins
nous n'avions jamais beaucoup dévié de notre esprit de compétition d'origine
une formulation
7 mins
Nous sommes toujours restés assez fidèles à nos principes de course de base
j'éviterais racine et racing = course automobile donc vaut mieux rester proche du terme source....
Something went wrong...