This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 14, 2007 10:55
17 yrs ago
German term

nur von einer Vielzahl

German to French Other Linguistics
Alle gesetzlichen Regelungen des Verbraucherschutzes und Wünsche hinsichtlich Verpackungsgestaltung können nur von einer Vielzahl von Materialien erfüllt werden.

contexte : descriptions de toutes les réglementations et directives applicables aux emballages alimentaires.

cette phrase me paraît illogique: "können *nur * erfüllt werden" laisse supposer que peu de matériaux peuvent répondre aux critères de qualité, alors qu'on dit justement que c'est "ein Vielzahl von Materialen" qui sont en mesure de remplir ces critères.

pourriez-vous m'éclairer ? merci !

Discussion

A_Walch Mar 14, 2007:
... différents, pardon ...
A_Walch Mar 14, 2007:
C'est dans le sens de "il faut une multitude de matériaux différentes pour répondre à .... ". Un seul matériau (par emballage ou par produit, peut-être) ne suffit donc pas, ce qui serait certainement plus économique et plus écologique ....
hirselina Mar 14, 2007:
La phrase me paraît aussi illogique. Peut-être le "nur" aurait-il dû être "nun"?
Anne Wegesin (X) Mar 14, 2007:
Bonjour!
nur dans le sens d'exclusif peut-être? exclusivement

Proposed translations

9 mins

seulement par une multitude ....

ne peuvent être remplies que par une multitude de produits...

cela peut vouloir dire que les réglementations ne s'appliquent qu'aux produits en masse

ou qu'elles s'appliquent à la majorité mais non pas à tous
Something went wrong...
47 mins

Ne peuvent qu'être remplies par une multitude...

Les règles ont été conçues de façon à ce qu'un grand nombre de produits puisse les appliquer.
Something went wrong...
3 hrs

Seuls les emballages constitués d'une multitude de matériaux différents peuvent ....

.... qqc dans ce genre.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search