Glossary entry

English term or phrase:

COPS

Polish translation:

Community Oriented Policing Services

Added to glossary by Marian Krzymiński
Apr 5, 2007 20:11
17 yrs ago
2 viewers *
English term

COPS

English to Polish Other Government / Politics
The White House wants to cut off all the federalfunding for 88,000 uniformed police police officers under the COPS programme we've had for 10 years.

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

Community Oriented Policing Services

Link poniżej

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-04-05 20:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli zaś o tłumaczenie chodzi to: Działania Policji Zorientowane na Społeczeństwo. Zbyt literalnie i nienaturalnie brzmi: Usługi Policyjne (Zwrócone?!)
Peer comment(s):

agree inmb : i tak bym zostawił
12 mins
Dzięki;o)
agree Rafal Korycinski : W polskiej policji nazywa się to "onieśmielanie elementu przestępczego", ale jestem za "Działaniami..."
2 hrs
thnx!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

usługi policyjne zwrócone do społeczeństwa

http://www.nczas.com/?a=show_article&id=427

Konserwatywna "Heritage Foundation" i libertariański "Instytut Katona" zgodnie doszli do wniosku, że 8 mld $ wydanych na wniosek ówczesnego prezydenta, p. Wilusia Clintona, na program COPS (Community Oriented Policing Services - Usługi Policyjne Zwrócone do Społeczeństwa - co polega na prewencyjnym molestowaniu potencjalnych kryminalistów) nie zwiększyło ani bezpieczeństwa obywateli, ani policjantów. Natomiast p. Jan Cohen (Instytut Polityki Postępowej) twierdzi, że COPS pomógł, bo "Policja została ukierunkowana bardziej na społeczność". A mniej na przestrzeganie prawa?

Podałem taką odpowiedź, aczkolwiek to tłumaczenie jakoś specjalnie mnie nie zachwyca
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search