Glossary entry

English term or phrase:

"me decade" and "decade of greed"

French translation:

les années narcissiques & les années fric

Added to glossary by jean-jacques alexandre
Apr 26, 2007 09:15
17 yrs ago
English term

"me decade" and "decade of greed"

English to French Art/Literary History decades
"me decade" : nom donné aux années 70

"decade of greed" : nom donné aux années 80

existe-t-il un équivalent en français?

Discussion

GILLES MEUNIER Apr 26, 2007:
l'idée du narcissisme
GILLES MEUNIER Apr 26, 2007:
In this paper I consider the way in which the concept or idea of narcissism was variously deployed to construct the 1970s as 'the Me Decade': a decade of ...
www.feministseventies.net/abme3.html - 3k

le site ne fonctionne pas mais c'est bien

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

les années narcissiques & les années fric

Il y a bien une expression reconnue pour "decade of greed" : les années fric . Quant à la précedente, cela reste à l'appreciation de chacun
Peer comment(s):

agree Najib Aloui : très joli et expressif
13 mins
Thanks Najib ( I minded my spelling, tongue in cheek, of course
agree Ihatetrados : on a parlé aussi des "années pognon"
20 mins
Oui en effet thank you for reminding me as well as for agreeing on my proposition
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

la décennie du nombrilisme/la décennie des excès

Je dis excès et non gluttonie car "greed" désigne l'avidité en plus de la gourmandise.
Something went wrong...
-1
9 mins

"décade prodigieuse" et "décade de course aux profits"

quelques traces sur Internet pour les années 70 et 80
Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : décade = 10 jours! Mais qui n'est jamais tombé dans le piège ?!...
7 mins
désolé tu as raison, je pensais décennie bien sûr, mais ce n'est pas la partie la + importante de la réponse
disagree GILLES MEUNIER : prodigieuse ne traduit pas 'me decade', ça véhicule l'idée de narcissisme, nombrilisme....
12 mins
Something went wrong...
+2
20 mins

cf below

Je me trompe peut-être, mais il me semble qu'il n'existe pas d'équivalent en FR. Il vaut mieux ne pas traduire et dire qu'en anglais, on parle de "me decade" et "greed decade" en ajoutant une traduction littérale entre parenthèse ("décennie du moi" et "décennie de l'envie", par exemple)
Note from asker:
oui, je me pose la question de traduire ou pas, puisque je ne trouve pas d'équivalent "consacré"...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : je dirais décennie du narcissisme pour me decade,In this paper I consider the way in which the concept or idea of narcissism was variously deployed to construct the 1970s as 'the Me Decade'
2 mins
agree Nathalie Elson : Pourquoi pas "Décennie du Moi" qui semble utilisé : Dans les années 70 ("la décennie du moi") ce qui importait était la satisfaction des désirs individualistes http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/nq25432...
55 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search