May 31, 2007 18:18
17 yrs ago
2 viewers *
German term

"Verlierer" eines Schiedsverfahrens

German Law/Patents Law: Contract(s)
Ich übersetze gerade einen Vertrag aus dem Arabischen, in dem ein Schiedsverfahren beschrieben wird. Zum Schluss heisst es (auf Arabisch), dass der "Verlierer" des Schiedsverfahrens sämtliche Kosten trägt. "Verlierer" scheint mir hier nicht das korrekte Wort zu sein. Was würde man auf Deutsch sagen?

Vielen Dank!

Responses

+1
3 hrs
German term (edited): \"Verlierer\" eines Schiedsverfahrens
Selected

unterliegende Partei

vgl. z.B. www.rechtsanwaltskammer-ffm.de/raka/main/satzung.shtml

"Grundsätzlich hat die unterliegende Partei die Kosten des Schiedsgerichtsverfahrens zu tragen."

sowie google "schiedsverfahren unterliegende partei"
Peer comment(s):

agree Harry Bornemann
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank - das hört sich gut an! Danke auch an Stefano!"
5 mins

Verlierer, Besiegte(r)

http://www.immko.de/Konfliktloesungen.htm

Hier ist u.a. von Siegern und Verlierern die Rede. Ich habe sonst auch den Ausdruck "Besiegte(r)" gefunden. Es scheint nicht so unerhört zu sein, aber vielleicht kennen sich andere Kollegen und Kolleginnen viel besser aus!

Viel Erfolg,
S.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search