Glossary entry

English term or phrase:

You get what you pay for

Portuguese translation:

o barato sai caro

Added to glossary by Michael Powers (PhD)
Jun 24, 2007 23:44
17 yrs ago
7 viewers *
English term

You get what you pay for

English to Portuguese Marketing Business/Commerce (general) Empreendedorismo
Coloquei todas as palavras desse ditado porque umapalavra só não faria sentido. É um velho ditado do qual não consigo me lembrar. Será que existe algo consagrado ou posso traduzir livremente?
===================================
Você leva aquilo pelo qual pagou?
============================
Ou pagou, levou?
============================
Change log

Jun 25, 2007 13:32: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20101">Teresa Cristina Felix de Sousa's</a> old entry - "You get what you pay for"" to ""o barato sai caro""

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

o barato sai caro

Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2007-06-24 23:51:14 GMT)
--------------------------------------------------

Provérbios em Português e Inglês- [ Translate this page ](Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa). Un proverbio es una corta sentencia ... You get what you pay for. 21. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. ...
www.sk.com.br/sk-prov.html - 35k - Cached - Similar pages - Note this




--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-06-24 23:52:32 GMT)
--------------------------------------------------

18. Nem tudo na vida são flores. Life is not a bed of roses.
19. É uma faca de dois gumes. It's a double-edged sword.
20. O barato sai caro. You get what you pay for.
21. Em terra de cego, quem tem um olho é rei. Among the blind a one-eyed man is king.
Peer comment(s):

agree Martim
14 mins
Obrigado, Martim - Mike :)
agree airmailrpl : -
2 hrs
Obrigado, airmailrpl - Mike :)
agree Ana Carvalho
11 hrs
Obrigado, AnaCC - Mike :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tks a lot T."
6 mins

cá se fazem, cá se pagam

Uma sugestão
Something went wrong...
+1
20 mins

você colhe o que planta

Para mim esse ditado em português é o correspondente ao em inglês que constitui a sua dúvida.
Peer comment(s):

neutral Martim : "You reap what you sow" idioms.thefreedictionary.com/You+reap+what+you+sow - 26k -
13 mins
agree Jorge Freire : Julgo que é esse mesmo o sentido da expressão
6 hrs
Something went wrong...
44 mins

Aqui se faz, aqui se paga

Dê uma olhada no site indicado
Peer comment(s):

neutral Martim : "what goes around comes around ", confirmado pelo site que vc indicou.
9 mins
Something went wrong...
1 hr

você paga pelo que não vale.

"If you pay a lot of money for something - like a house - and get something of poor quality in return": isso é adefinição exata sobre "you get what you pay for".
O que achei só, "você paga pelo que não vale!".
Something went wrong...
12 hrs

A qualidade tem seu preço.

Quando você compra um produto muito barato, não pode esperar que o mesmo seja de alta qualidade.

Esse é o significado desta frase.
Example sentence:

- Comprei um laptop bem baratinho há um mês, mas ontem ele parou de funcionar.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search