Glossary entry

English term or phrase:

If you don't know what you're doing, DON'T!

Spanish translation:

Si no sabes ... ¡¡no toques!!

Added to glossary by mediamatrix (X)
Nov 3, 2007 02:19
16 yrs ago
4 viewers *
English term

If you don't know what you're doing, DON'T!

English to Spanish Tech/Engineering Idioms / Maxims / Sayings Warning
I need an attention-grabbing equivalent in neutral Spanish. A free translation is acceptable, provided it conveys the same general idea, bearing in mind that it is addressed to student technicians having access to dangerous equipment.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Tomás Cano Binder, BA, CT, Pablo Grosschmid

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
29 mins
Selected

si no sabes...no toques!!

Hope this meets your criteria:-)
Peer comment(s):

agree Raquel Dominguez : This is the best one, I think. but please include the opening signs (¡¡no toques!!) . Down here we would say: ¡deje quieto!
6 hrs
Thanks a lot, rdom:-) ...and you're right, I did leave them out!
agree María Eugenia Wachtendorff : I wouldn't hesitate to use this suggestion! :)
7 hrs
Gracias, María E:-)
agree David Girón Béjar
11 hrs
Gracias como siempre, David:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all!"
+5
17 mins

Si no [está seguro de] [sabe] lo que está haciendo, ¡ABSTÉNGASE!

Es una opción :)
Peer comment(s):

agree Beatriz Galiano (X) : Or, Abstente! if they are young students.
20 mins
Gracias, Beatriz
agree Ximena P. Aguilar
26 mins
Gracias, Ximena
agree Pablo Grosschmid
3 hrs
Gracias, Pablo
agree Bubo Coroman (X) : concuerdo con Beatriz :-)
6 hrs
Gracias, Deborah. Cute kid!
agree jacana54 (X)
9 hrs
Gracias, jacana
Something went wrong...
6 mins

Mejor precaver que lamentar

Puede ser. ¡Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2007-11-03 02:28:01 GMT)
--------------------------------------------------

Existen muchas variantes, pero en general este es el significado.

Mejor precaver que lamentar- [ Translate this page ]Sección dedicada a dar "pinceladas con amor" a nuestra conciencia > Mejor precaver que lamentar.
www.mariadelosangeles.org/pinceladas/pince-2007/16-mejor_pr... - 13k - Cached - Similar pages

Untitled Document- [ Translate this page ]Es mejor precaver que tener que lamentar. Aplicando lo aprendido en lecciones pasadas, China no escatima hoy esfuerzos para poner coto a la gripe aviaria. ...
www.bjinforma.com/2004-07/2004.07-fm-1.htm - 26k - Cached - Similar pages

People's Daily Online- [ Translate this page ]Es mejor precaver que tener que lamentar. El pollero Xiao Lishan anda cariacontecido por estos días. A finales de enero, se detectaron probables casos de ...
spanish.peopledaily.com.cn/31619/2354110.html - 26k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 22 minutos (2007-11-03 02:42:27 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, es el equivalente del que hablas, pero creo que también serviría en este caso. Es algo así como: "No hagas lo que no sabes antes de tener que lamentarlo", "Mejor no hacer nada que hacerlo mal". En fin, es una traducción muy libre. Esperemos a ver qué dicen los colegas.
Note from asker:
Isn't that the equivalent of 'Better safe than sorry' ?
Something went wrong...
+14
27 mins

Si no sabes lo que estás haciendo, ¡no lo hagas!

If for students, better to use a more colloquial phrasing.
Peer comment(s):

agree Henry Hinds
0 min
agree David Russi
8 mins
agree Cristina Heraud-van Tol : Exactamente como yo lo diría
14 mins
agree Brian McDougall
42 mins
agree Claudia Pesce : Yo también lo diría así
52 mins
agree Heidi C
1 hr
agree Cecilia Della Croce
1 hr
agree etale
5 hrs
agree Rebecca Hendry
5 hrs
agree Ana Lombao
5 hrs
agree LiaBarros
8 hrs
agree Carmen Quiñones
9 hrs
agree Jairo Payan : Tan simple como tu lo has propuesto
1 day 15 hrs
agree Tradjur
2 days 15 hrs
Something went wrong...
+3
48 mins

Si no sabes lo que estás haciendo, ¡DETENTE!

sugg
Peer comment(s):

agree John Cutler : Tiene mucho sentido en este contexto
6 hrs
Gracias John!
agree Rafael Molina Pulgar
9 hrs
Gracias Rafael!
agree Tradjur
2 days 15 hrs
Gracias tradjur!
Something went wrong...
1 hr

Si no sabes (que hacer), no lo hagas!!

Una sugestión.
Something went wrong...
1 day 7 hrs

pastelero a tus pasteles

este es el equivalente
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search