Jan 8, 2008 10:17
16 yrs ago
7 viewers *
English term

Baby blues

English to Portuguese Medical Medical (general)
The maternity baby blues, maternity blues or baby blues is a condition that 75-80% of mothers can experience after childbirth with a wide variety of symptoms which generally involve mild depression. Baby blues is not postnatal depression, unless it is abnormally severe.

After the placenta is delivered, the placental "hormone factory" shuts down causing radical changes in hormone levels, and the woman can suffer symptoms due to withdrawal from the incredibly high pregnancy levels of oestrogen, progesterone and endorphins. Combined with this shift in hormone levels is the physical, mental and emotional exhaustion - as well as sleep deprivation typical of parenting a newborn. All of these factors contribute to the condition.

It can also be normal for the ovaries (having been virtually inactive for the last six months of the pregnancy) to take a number of weeks to return to producing normal pre-pregnancy hormone levels.

This condition may also be associated with thyroid dysfunction.

Proposed translations

+1
31 mins
Selected

tristeza pós-parto

Peer comment(s):

agree Ana P D Carvalho : Também
56 mins
Obrigada, Ana
agree Marlene Curtis
1 hr
Obrigada, Marlene
disagree Ivana de Sousa Santos : A tristeza faz parte da depressão pós-parto.
1 hr
obrigada, Ivana
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

baby blues

Eu talvez optasse aqui por deixar o inglês baby blues em itálico.

Em inglês o termo pode não ser tão forte, mas em português trata-se de uma depressão originada pelo parto, pelas incertezas da maternidade, etc., que provoca tristeza, dá vontade de chorar e nem sempre leva a que a mãe faça mal ao bebé.
Peer comment(s):

neutral Dora Matos : Pode usar-se o termo em inglês, mas a distinção neste texto é indispens.- Dir.-Geral da Saúde: "Diagnóstico diferencial: “Baby blues” – Atinge 60% das puérperas entre 3.º e 5.º dia... A prevalência da depressão pós-parto é de 10-15%". http://www.dgs.pt/
1 hr
Something went wrong...
+9
22 mins

depressão pós-parto

This is usually the best term to describe this in Portuguese

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-08 14:13:03 GMT)
--------------------------------------------------

Em todos os dicionários de inglês-inglês, tanto online como offline, "baby blues" aparece associado ao termo "post-natal depression" ("postnatal depression that some women experience after giving birth").
Peer comment(s):

agree Nuno Machado
12 mins
Obrigado
agree Humberto Ribas
23 mins
Obrigado :)
agree cristina estanislau
23 mins
Agradecido
agree Mariana Moreira
29 mins
Obrigado
agree Paul Dixon : Yes, indeed.
34 mins
Obrigado
disagree liz askew : The English text says that the "baby blues" is NOT "post-natal depression"//BTW I interpret for Midwives dealing with mothers and there is a difference.
40 mins
Thank you for your contribution
neutral Ana P D Carvalho : Agree with Liz
1 hr
Obrigado pelo contributo
disagree Marlene Curtis : Depressão pós-parto é algo muito mais grave, pode até levar a mãe a prejudicar o bebê//Depressão pós-parto não é o mesmo que "baby-blues". Fui diagnosticada com "baby-blues" (tristeza após o parto) na Inglaterra e são duas condições diferentes.
1 hr
Obrigado pelo contributo
agree Ivana de Sousa Santos : Depressão pós-parto pode ser mais ou menos grave consoante a personalidade da pessoa. O termo é "depressão pós-parto" em português.
1 hr
Obrigado, Ivana. :)
agree Marcelo Gonçalves : É claro que a tradução está correta. O que acontece é que o termo (que é sinônimo de "baby gloom") é menos formal para "postnatal depression".
3 hrs
Obrigado.
agree Cristina Santos
4 hrs
Obrigado, Cristina.
agree Nuno Quintas (X) : Dos sites que consultei parece nao haver consenso. De qualquer modo, e a expressao consagrada e corrente:. Ainda assim, consultar: http://www.netdoctor.co.uk/health_advice/facts/depressionpos... (indica que a depressao pode ser mais ou menos grave)
6 hrs
agree Teresa Bento
7 hrs
neutral Dora Matos : Sendo em muitos contextos uma tradução corrente, pergunto-me como, neste contexto, traduziria "Baby blues is not postnatal depression" - "a depressão pós-parto não é depressão pós-parto?"
11 hrs
agree airmailrpl : -
13 hrs
Something went wrong...
5 hrs
+6
4 mins

a melancolia da maternidade

Psicologia em Estudo - Mother-baby interaction in the context of ...
- [ Translate this page ]
Mother-baby interaction in the context of maternal depression: theoretical ... a melancolia da maternidade (baby blues), a psicose puerperal e a depressão. ...
www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-73722... - 78k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-01-08 10:23:32 GMT)
--------------------------------------------------

Or

a melancolia do pós
-parto
Baby Blues: Melancolia Pós Parto - bebê2000
- [ Translate this page ]
A forma mais branda da depressão pós-parto é conhecida como baby blues, ou melancolia do pós-parto. Surge, na maioria das vezes, até o quarto dia do ...
www.bebe2000.com.br/materia.asp?materia=154 - 36k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-08 11:19:53 GMT)
--------------------------------------------------

For the record:

There is a difference between "depression" and "blues", the former treatable with anti-depressants, usually, and the latter sometimes not treated, though perhaps counselling/socialising with other mothers is suggested...

This is why the text says that "baby blues" is NOT post-natal depression.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-01-08 16:26:37 GMT)
--------------------------------------------------

Mind > Information > Booklets by series > Understanding ...
Postnatal depression, ranging from the 'baby blues' to the severe puerperal psychosis: possible causes, treatments, sources of help and how to look after ...
www.mind.org.uk/Information/Booklets/Understanding/Understa... - 64k - Cached - Similar pages

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-01-08 16:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

If this sounds like you, it could be that you’ve got the ‘baby blues’ – a mild form of post-natal depression, which affects nearly 80% of new mothers. You may feel tired and tearful, anxious and mildly depressed, often for reasons you can’t quite identify.

Symptoms of mild depression after birth are quite normal. They’re certainly not pleasant but they’re unlikely to be harmful to you, your baby or your close relationships. So it’s important to make the distinction between the ‘baby blues’– which can emerge around four days after the birth and persist for several weeks – and the persistent, deeper unhappiness, which goes on for much longer.

Moderate depression, which affects around 15% of women, can be difficult to distinguish from baby blues, especially in the early days. It can be more difficult to shift and have a deeper affect on your life. While it can respond well to self-treatment, especially in a supportive home environment, help from your doctor, health visitor or a counsellor is strongly recommended. Severe depression after birth is rare (occurring in only 1-2% of women) but may put both mothers and their babies at risk – it requires professional help. For more information see: Dr Howard Lee’s article: Post Natal Depression.

If anything, the Portuguese should =

A forma mais branda da depressao pos-parto


It is NOT fully blown post-natal depression.
Peer comment(s):

agree Katia Perry
5 mins
Obrigada!
agree Cristina Serra : melancolia pós-parto
12 mins
Obrigada
agree Ana P D Carvalho : Melancolia pós-parto
1 hr
Obrigada!
agree Mafalda d'Orey de Faria
1 hr
disagree Ivana de Sousa Santos : Em português é depressão. Não significa que a pessoa fique de rastos, uma vez que há vários níveis de depressão. Um dos seus exemplos diz "A forma mais branda da depressão pós-parto é conhecida como baby blues".
2 hrs
Whatever you say, there IS a distinction in English between baby blues and depression.
agree Dora Matos : Agree with "melancolia pós-parto". According to the text, a distinction between the two terms is clearly needed.
3 hrs
Thank you, Dora. The distinction is very important.
agree reginakersten
12 hrs
Thank you!
agree airmailrpl : Melancolia Pós Parto -
14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
8 hrs

tristeza materna

Os “Baby Blues” ou Tristeza Materna é um fenómeno que pode surgir nas semanas seguintes ao parto. Os sintomas básicos são a tristeza inexplicável, insónias e vontade incontrolável de chorar e têm na sua origem causas fisiológicas e emocionais, pelo conjunto de mudanças que a mulher sofre durante este período.
Example sentence:

Tristeza Materna é um fenómeno que pode surgir nas semanas seguintes ao parto

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search