Jan 9, 2008 13:36
16 yrs ago
1 viewer *
German term

Rechtshängigkeit

German to Russian Law/Patents Law (general)
Из протеста по иску:
" Der Zahlungseingang von .... € wurde am 10.10.2007 bei der Klägerin verbucht. Der Mahnbescheid wurde aber erst am 14.10.2007 zugestellt. ***Rechtshängigkeit*** (§696 III ZPO) ist somit erst nach Erfüllung eingetreten.

"Нахождение дела в судопроизводстве" (из Мультитрана) тут, по-моему, не подходит.
М.б., просто "подсудность"?
Change log

Jan 9, 2008 13:43: erika rubinstein changed "Language pair" from "Russian to German" to "German to Russian"

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

Судопроизводство по делу начато

Судопроизводство по делу начато..

Я бы так сформулировал.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-01-09 13:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

То есть, Мультитран прав по сути. Но нужно сформулировать это иначе. Понятнее. Имеется в виду то, что судопроизводство по делу начато только после выполнения определенных условий.

Можно еще сказать воттак:

Дело принято в судопроизводство

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-01-09 13:46:17 GMT)
--------------------------------------------------

Сорри. Не дело принято в судопроизводство. А
"дело принято к производству/судопроизводсту".
Peer comment(s):

agree Auto : "судопроизводство по делу начато"
1 hr
Спасибо!
agree Kai Zimmermann : я предпочитаю последний вариант "дело принято к судопроизводству"
1 hr
Спасибо! Согласен с Вашим мнением.
agree Edgar Hermann
1 hr
agree pfifficus
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

иск принят к рассмотрению

lis pendens - Multitranlis pendens | g-sort. юр., лат. иск, находящийся на рассмотрении. lis pendens: 2 фразы в 2 тематиках. Общая лексика, 1, Юридический термин, 1 ...
multitran.ru/c/m.exe?HL=2&L1=1&L2=2&EXT=0&s=lis+pendens+ - 12k - Сохранено в кэше - Похожие страницы
Something went wrong...
4 hrs

Нахождение дела в судопроизводстве

Уважаемая коллега!

Присоединяюсь к мнению Jarema. Это правильный перевод. Сравн. Rechtsrussisch (Köbler) von Vahlen Verlag.

С уважением,

Том Аренский
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search