Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
شيخ (Lebanese title)
English translation:
leave it out
Added to glossary by
Nesrin
Feb 6, 2008 16:42
16 yrs ago
2 viewers *
Arabic term
Lebanese title
Arabic to English
Art/Literary
Names (personal, company)
شيخ
The name of certain Lebanese personalities is often preceded by the title شيخ.
e.g الشيخ بيار الجميل، الشيخ سعد الحريري
Saad Hariri is a young man, so it's not used in the sense of "elderly man", and Pierre Gemayel is a Christian, so it's not used in the Islamic sense.
In what sense is it used exactly? Chief? How would you translate it? I don't think it can be transcribed "Sheikh". Would you just leave it out? Or use the neutral "Mr."?
Thanks
e.g الشيخ بيار الجميل، الشيخ سعد الحريري
Saad Hariri is a young man, so it's not used in the sense of "elderly man", and Pierre Gemayel is a Christian, so it's not used in the Islamic sense.
In what sense is it used exactly? Chief? How would you translate it? I don't think it can be transcribed "Sheikh". Would you just leave it out? Or use the neutral "Mr."?
Thanks
Proposed translations
(English)
4 | leave it out | zkt |
4 +1 | Sheikh (Master, Solemn or honorable) | Mohamed Salaheldin |
Proposed translations
1 hr
Selected
leave it out
This title is more used in colloquial communication if I can say that.
Unless you are translating some litterary work just leave it out.
Some christian families in Lebanon have this title mainly Al Khazen and the Gemayel, however among muslim the title is reserved in Lebanon to people who have received a certain religious education otherwise for the Harir family it is because they have the Saudi nationality and they brought the title from KSA (this last remark is a guess, because no other muslim family in Lebanon uses this title, not my knowledge)
Unless you are translating some litterary work just leave it out.
Some christian families in Lebanon have this title mainly Al Khazen and the Gemayel, however among muslim the title is reserved in Lebanon to people who have received a certain religious education otherwise for the Harir family it is because they have the Saudi nationality and they brought the title from KSA (this last remark is a guess, because no other muslim family in Lebanon uses this title, not my knowledge)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks both of you. I'll go with zkt's suggestion (sorry I don't know your name!), because being Lebanese, you were able to give me a great explanation of how and when this title is used. It confirmed my initial impression that it wouldn't be appropriate, and even misleading, if I used the term "Sheikh" in the English document."
+1
3 hrs
Sheikh (Master, Solemn or honorable)
the title combines several qualities
Discussion