Mar 17, 2008 08:07
16 yrs ago
Polish term
facjenda
Polish to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
W zdaniu:
Odwiedzał często pracownie swoich przyjaciół, porywał obrazy nieraz prosto ze sztalug, czasem gdy zabrakło mu gotówki płacił ratami z niezawodną punktualnością, czasem wymieniał, czyli jak to się wówczas nazywało wśród malarzy, robił facjendy.
Tekst o Feliksie Jasieńskim.
Odwiedzał często pracownie swoich przyjaciół, porywał obrazy nieraz prosto ze sztalug, czasem gdy zabrakło mu gotówki płacił ratami z niezawodną punktualnością, czasem wymieniał, czyli jak to się wówczas nazywało wśród malarzy, robił facjendy.
Tekst o Feliksie Jasieńskim.
Proposed translations
(English)
4 +2 | he would truck / barter |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
![]() |
3 | shady business |
TLUMACZ77
![]() |
4 -1 | facienda |
Beata Claridge
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Polish term (edited):
robił facjendy
Selected
he would truck / barter
za 'Dokładnym słownikiem polsko-angielskim' Aleksandra Chodźko (ca. 1850).
jednym ze znaczenia truck jest wlaśnie wymieniać się, handlować; (zob. np. Webster)
nie jest to powszechnie znany termin, ale przysłowiowego konia z rzędem, kto wie co to znaczy robić facjendy - o ile nie jest pasjonatem językowym (jak my, he, he)
oczywiście można powiedzieć 'swap' czy 'exchange' i pewnie z pół tuzina innych synonimów by się znalazło
HTH
jednym ze znaczenia truck jest wlaśnie wymieniać się, handlować; (zob. np. Webster)
nie jest to powszechnie znany termin, ale przysłowiowego konia z rzędem, kto wie co to znaczy robić facjendy - o ile nie jest pasjonatem językowym (jak my, he, he)
oczywiście można powiedzieć 'swap' czy 'exchange' i pewnie z pół tuzina innych synonimów by się znalazło
HTH
Peer comment(s):
agree |
Iwona Szymaniak
: to truck mi się podoba
6 mins
|
dzięki
|
|
agree |
Zofia Wislocka
: jestem za barter :) juz sama czynnosc jest archaiczna, a slowo tu jakos lepiej pasuje (zawiera w sobie pierwsze trzy litery slowa BARGAIN :)
2 hrs
|
dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki, ta odpowiedź pasuje mi najbardziej."
6 mins
shady business
może tak?
--------------------------------------------------
Note added at   8 min (2008-03-17 08:15:57 GMT)
--------------------------------------------------
filouterie (tak trochę snobistycznie)
--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-03-17 08:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
sidelines-chałtury
--------------------------------------------------
Note added at   8 min (2008-03-17 08:15:57 GMT)
--------------------------------------------------
filouterie (tak trochę snobistycznie)
--------------------------------------------------
Note added at   9 min (2008-03-17 08:17:09 GMT)
--------------------------------------------------
sidelines-chałtury
-1
21 hrs
facienda
Skad w ogole ta polska facjenda, z hiszpanskiego?. Tak czytam o tym poludniowo-amerykanskim dziwnym i powiklanym prawie, ktore nie przyjelo sie w Ameryce Polnocnej i mysle, ze polski termin byc moze od tego sie wyklul - jakies takie dziwne piruety.
Wiec proponuje cale zdanie tak:
he would barter - 'made faciendas' as it was called amongst the painters at the time
Jakoze ten dziwny termin jest wlasciwie w zdaniu wytlumaczony, wydaje mi sie to dopuszczalne.
Wiec proponuje cale zdanie tak:
he would barter - 'made faciendas' as it was called amongst the painters at the time
Jakoze ten dziwny termin jest wlasciwie w zdaniu wytlumaczony, wydaje mi sie to dopuszczalne.
Peer comment(s):
disagree |
Iwona Szymaniak
: do pol. trafiło prościej, z włos.i łaciny:"to-do-things",było też facjendarski, facjendować i facjendarz :-) Jeśli już to może posłużyć się włoskim i kursywą "faccenda" --> z włos. od łac. facienda (facere); od tego hiszp. hacienda i port. fazenda i in.
7 mins
|
Skoro nie zgadzasz sie z mozliwoscia takiego przekladu to nie rozumiem po co proponujesz kursywe? Choc z tym akurat sie zgadzam. A jezeli 'faccenda' pochodzi z Laciny i znaczy to, co piszesz, to wydaje mi sie, ze tego typu przeklad jest usprawiedliwiony.
|
Discussion