May 6, 2008 08:23
16 yrs ago
Polish term

znasz-li ten kraj

Polish to English Art/Literary Poetry & Literature
Znasz-li ten kraj
Proposed translations (English)
4 +2 Know ye the land...
3 +1 do you know the land (where ..)

Discussion

tabor May 6, 2008:
Ale co "znasz-li ten kraj"?

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Know ye the land...

Byron, The Bride of Abydos

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-05-06 12:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

Zdaję sobie sprawę, że chodzi o kraj, gdzie cytryna dojrzewa, ale uważam, że słowa Byrona ładniej oddają archaizm języka.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-05-07 07:28:08 GMT)
--------------------------------------------------

do dysagrysia Ensora:
najpierw formalności: [Random House Unabridged]: "b. (used nominatively for the second person singular, esp. in polite address): Do ye not know me?";

Równie dobrze można zinterpretować zwrot "znasz-li" jako pytanie do nas wszystkich.

No i na koniec, jeśli koleżanka (?) Aniabla nic więcej nam nie powie...
Peer comment(s):

agree clairee
52 mins
agree inmb
2 hrs
agree EwciaHo
8 hrs
disagree Ensor : 'ye' jest liczba mnoga, czyli 'znacie ten kraj'; zarowno w niemieckim oryginale (du) jak i w polskim (znasz) chodzi o liczbe pojedyncza;
12 hrs
patrz mój komentarz powyżej
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
40 mins

do you know the land (where ..)

Goethe;
Peer comment(s):

agree Jerzy Matwiejczuk : ... the lemon trees blossom
11 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search