May 28, 2008 13:04
16 yrs ago
Spanish term

Experiencia en liderazgo de equipos grandes-de buen nivel.

Spanish to English Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters CV
Not sure what they mean by "de buen nivel"...

Thanks

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Experience in leading large groups of high-level employees

I don't know what "de buen nivel" means either, but my guess is that it refers to the relative status of the employees in question. In this case, the English translation can reflect the ambiguity of the original. Or, perhaps, "senior management".

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-05-28 13:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

Or, as Ruth suggests, "managing" rather than "leading"; however "teams of high level" doesn't really work in English.
Peer comment(s):

agree Bubo Coroman (X)
21 mins
Ta, Deb.
agree Victoria Porter-Burns :
49 mins
Thank you, Victoria.
agree Nelida Kreer
8 hrs
Thank you, Niki.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

Experience in management of large teams of high level.

?
Something went wrong...
+2
11 mins

Experience in leadership of large, high level teams

There is a lot of variations, this is is another
Peer comment(s):

agree Geraldine Fuentealba : Me parece lo más acertado
16 mins
thanks
agree Josefina Pozzi
13 days
thanks
Something went wrong...
22 mins

Top/high level/in-depth experience in leadership of large teams

Actually the 'de buen nivel' could refer back to the 'experiencia' as in "amplios conocimientos y una experiencia de buen nivel" or Institución de Educación Superior o haber demostrado experiencia de buen nivel en su respectiva disciplina. c) Haber sido propuesto por el respectivo ...
www.secretaria_general.ucm.cl/docs/rsg37-2004_000.pdf
Something went wrong...
7 mins

Experience in leading large teams - at senior levels

maybe?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-28 14:53:07 GMT)
--------------------------------------------------

Just to explain why I put "- at senior levels": I think the Spainsh is ambiguous; it's not entirely clear whether the experience of the person leading the large groups should be "de buen nivel" or whether the groups themselves should be "de buen nivel" though I would veer towards it being the groups, niot the person - but that is just an assumption. So, my answer aims to be ambiguous too (I think!) LOL!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search