Glossary entry

English term or phrase:

Rx brand manager

French translation:

chef de marque médicaments éthiques/sur ordonnance

Added to glossary by transdoctor (X)
Jun 6, 2008 13:17
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Rx brand

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals
as in the Rx Brand Manager or Rx Brand Team of a pharmaceutical company.

one suggestion has been "l’équipe de la marque de prescription" but it seems too literal.

Would like to know if there is a commonly used and accepted equivalent in French for 'Rx brand'
Change log

Jun 12, 2008 17:12: transdoctor (X) Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

médicaments sur ordonnance

Rx brand = prescription medications as opposed to OTC medications
>> responsable/équipe de marketing "médicaments sur ordonnance".

Je crois qu'au Canada vous dites aussi "médicaments d'ordonnance"
(et OTC bien sûr, médicaments en vente libre)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-06 14:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

NB brand management = brand specific marketing

Brand management
From Wikipedia, the free encyclopedia
• Ten things you may not know about Wikipedia •Jump to: navigation, search
Marketing
Key concepts
Product / Pricing / Promotion
Distribution / Service / Retail
Brand management
Marketing effectiveness
Market research
Marketing strategy
Marketing management
Market dominance


Promotional content
Advertising / Branding
Direct marketing / Personal Sales
Product placement / Public relations
Publicity / Sales promotion
Underwriting

Promotional media
Printing / Publication / Broadcasting
Out-of-home / Internet marketing
Point of sale / Novelty items
Digital marketing / In-game
Word of mouth


This box: view • talk • edit
Brand management is the application of marketing techniques to a specific product, product line, or brand. It seeks to increase the product's perceived value to the customer and thereby increase brand franchise and brand equity. Marketers see a brand as an implied promise that the level of quality people have come to expect from a brand will continue with future purchases of the same product.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-06 14:48:21 GMT)
--------------------------------------------------

>> brand manager responsible for prescription drugs

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-06 15:00:54 GMT)
--------------------------------------------------

Il ne s'agit pas de la production mais du marketing du médicament.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-06 15:58:26 GMT)
--------------------------------------------------

Position: Brand Manager *
Industry: Consumer Packaged Goods
City: Montreal
Province: Quebec Consultant: Diane Bounadère
Territory: Montréal
Salary: 70 000$ - 85 000$ + bonis
Description:

Une entreprise de renommée mondiale dans l'OTC est à la recherche d'un Brand Manager produits-Santé/Beauté. Vos responsabilités seront d'évaluer le marché, d'analyser les promotions, de gérer le marketing au niveau des crénaux de publicité ainsi que de développer les marques de façon à assurer l'augmentation des ventes et de la profitabilité des lignes de produits.

Skills and qualifications:

Titulaire d'un diplôme universitaire, vous comptez 3 à 5 années d'expérience en vente ou marketing. Ce poste conduira à des responsabilités supérieures à court terme. Compagnie multinationnale offrant une carrière internationale.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-06 16:51:30 GMT)
--------------------------------------------------

Voilà j'ai trouvé dans un coin de mon vieux cerveau :-)

brand manager = chef de marque

http://jd.apec.fr/delia/Premier-job/Metiers-par-categorie/me...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-06 16:58:05 GMT)
--------------------------------------------------

Je dirais donc

Rx brand manager - chef de marque "médicaments éthiques (UE)/sur ordonnance(Can)"


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-06-06 19:11:27 GMT)
--------------------------------------------------

Quant à "brand team", je crains fort qu'en français on dit... brand team :-)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
24 mins
merci
neutral Catherine GUILLIAUMET : Le nom officiel (AFSSAPS, EMEA) des médicaments sur prescription est "médicaments éthiques", par opposition aux OTC (médicaments non éthiques ou en vente libre). Ca vient de me revenir.
32 mins
oui, merci, mais la demandeuse est au Canada, donc j'ai formulé ma réponse en conséquence
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Pas facile celui-là! Merci de vos suggestions mais pour moi cette réponse est la plus proche au sens du poste"
+2
13 mins

marque du médicament inscrite sur l'ordonnance

"Rx" means "prescription for medicine." The letters abbreviate the Latin word recipe, which is a form of the verb "to take."

Doctors write Rx in the heading of prescriptions as an instruction to "take" the medicine. The pharmacists filling the orders understand this shorthand (and hopefully they can read the doctors' handwriting) and print it on pill bottles with whatever else doctors order, such as "take twice daily with food." Somewhere along the line, pharmacists started using "Rx" on their storefront signs so patients knew where to get their doctors' instructions translated.

Another possible meaning for "Rx" suggests that it's a form of the astrological symbol for the Roman god Jupiter, written on prescriptions to get the god's blessing. However, Jupiter's symbol bears only a faint resemblance to "Rx." Although Jupiter was something of a protector figure, mythology doesn't connect him with medicine or healing.



--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-06-06 13:49:33 GMT)
--------------------------------------------------

d'ou les traductions que vous cherchez; manager par la marque, équipe de la marque etcetera
Peer comment(s):

agree Lionel_M (X)
11 mins
Merci Lionel
neutral marie-christine périé : je crois que Laura sait ce que veut dire Rx...
12 mins
d'ou les traductions que vous cherchez; manager par la marque, équipe de la marque etcetera
agree Veronique Parente
18 mins
Merci Veronique
agree GILLES MEUNIER
35 mins
Thank you Gilles et bon week-end
disagree Catherine GUILLIAUMET : C'est la construction, et non la signification, de la phrase que vous proposez qui ne va pas.
1 hr
Vous n'avez pas lu mes commentaires...
Something went wrong...
48 mins

médicament breveté/sous brevet

Par opposition aux médicaments génériques.
Peer comment(s):

neutral Catherine GUILLIAUMET : Et vous croyez que les génériques ne sont pas "brevetés" :-)))) ? En réalité ils le sont, car ils doivent être strictement conformes au brevet original et bénéficier d'une AMM séparée. Sinon il s'agit de malfaçon ou de contrefaçon, selon le cas.
1 hr
Something went wrong...
+4
58 mins

Equipe de recherche ou responsable de fabrication médicaments sur ordonnance/prescription

Rx » dans la marque nominative du produit et sur l’étiquette
Après avoir examiné l’utilisation de l’abréviation « Rx » chez les produits de santé
naturels (PSN), la DPSN a établi que cette abréviation n’est plus acceptable dans la
marque nominative de ces produits, car elle est reconnue comme indication d’une
ordonnance. Selon l’article 2(2) du Règlement sur les produits de santé naturels, les
substances qui doivent être vendues sur ordonnance ne sont pas visées par la définition
des PSN ni par le Règlement. De plus, compte tenu du paragraphe 2(2), le terme « Rx »
est considéré comme trompeur en vertu de l’article 9 de la Loi sur les aliments et
drogues, et il devrait donc être retiré de la marque nominative de tous les produits de
santé naturels.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-06 14:45:47 GMT)
--------------------------------------------------

Responsable de fabrication et/ou. conditionnement. Responsable de. laboratoire de .... traitement des échantillons biologiques / analyses par HPLC, LC-MS ou ...
www.cerpet.education.gouv.fr/STI/actualite_sti/leem-biotech... -

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-06-06 15:12:36 GMT)
--------------------------------------------------

ou de médicaments éthiques comme suggéré par Catherine.
Peer comment(s):

agree Catherine GUILLIAUMET : Excellent ! Bien sûr puisque l'équivalent FR de Rx est TTT -ou ttt- = traitement ou thérapeutique. Et on préférera "sur prescription", pas besoin de "vendu(s)". On dit médicaments sur prescription ou médic. ETHIQUES
21 mins
Merci Catherine. :-) J'aime bien médicaments éthiques.
agree Lionel_M (X) : Je ne peux que partager à 100% l'opinion de Catherine !
1 hr
Thank you Lionel. ;-)
agree drcal : Exactement
3 hrs
Thank you.
agree Mohamed Mehenoun : je pense aussi que c'est ça !
8 hrs
Thank you Mohamed.
Something went wrong...
+1
2 hrs

NE PAS NOTER !

Je fais ça pour que vous vous y retrouviez car, par ma faute, les bons termes ne vous sont pas parvenus :
Il s'agit du Directeur du département médicaments éthiques et de la section recherche en médicaments éthiques.
Tout simplement parce que le nom officiel des "médicaments sur prescription", pour les affaires réglementaires, est médicaments éthiques, par opposition aux OTC = médicaments en vente libre ou non éthiques.
Question éthique, c'est celle du pharmacien d'officine/hospitalier qui est visée ici, pas celle du médecin prescripteur.
Désolée pour le retard à l'allumage :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-06-06 15:50:50 GMT)
--------------------------------------------------

Intéressant, cet article dans le cadre de votre texte :
http://www.horizoncroissance.com/rubriquefd.php3?id_article=...
Peer comment(s):

neutral Lionel_M (X) : L'important est l'atterrissage !
11 mins
Oui, avec ou sans parachute, le principal est de finir par embrasser délicatement le plancher des vaches :-)
neutral Drmanu49 : Mais vous utilisez les termes de mon loisir préféré ! Attention à ne pas confondre avec se vacher (fuori campo pour Lionel). ;-)
2 hrs
Oscar Kilo !
agree Anne Farina
1 day 3 hrs
merci ! bon week-end
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search