Glossary entry

English term or phrase:

GBP est.

French translation:

Valeur approximative en livres sterling

Added to glossary by SME
Jul 9, 2008 12:30
15 yrs ago
English term

GBP

Non-PRO English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters on-line sales
complete phrase: "GBP est."
I think this is a kind of price.
Change log

Jul 9, 2008 12:45: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Tourism & Travel" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Jul 9, 2008 12:45: Stéphanie Soudais changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 9, 2008 13:28: SME changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/99096">emiledgar's</a> old entry - "GBP est."" to ""Valeur approximative en livres sterling""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Ysabel812, writeaway, Stéphanie Soudais

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Arnold T. Jul 9, 2008:
Absolutely !
Michael GREEN Jul 9, 2008:
Arnold : sorry to lose you ! I meant that SME's suggestions is indeed the best solution .... brevity is not always next to godliness :) or whatever ...
Arnold T. Jul 9, 2008:
You lost me on the way guys !
Michael GREEN Jul 9, 2008:
Well, there ya go : "verson allongée" (as Arnold007 calls it) gets the vote :)
emiledgar (asker) Jul 9, 2008:
Michael, in fact, the document is not in any way "a financial or similar document" and this term has very little in common with the rest of the document; in other words I had NO financial context to work from.
Michael GREEN Jul 9, 2008:
I take your point Arnold (Asker wanted to know what it means, no more!), but if the term was used in the source text, it must be a financial or similar document, in which case a French reader with a financial background will understand it,IMHO.
emiledgar (asker) Jul 9, 2008:
Arnold: no offense taken from your comments (accent on "your").
Arnold T. Jul 9, 2008:
Désolé si je vous ai froissé. J'ai dit "partout sur le web" comme référence ( assez pauvre, je l'admets ), pas comme jugement d'aucune sorte.
emiledgar (asker) Jul 9, 2008:
Arnold: I thought I made it clear I didn't know what it meant - si on ne sait pas ce que ça veut dire, on ne peut pas traduire!
Arnold T. Jul 9, 2008:
Quant à la formulation, je suis d'accord avec Michael : GBP ou Great Britain pound. Comme tous ne savent pas ce que signifie GBP, je préfère personnellement la "version allongée" ...
Arnold T. Jul 9, 2008:
Je ne crois pas qu'emilgar demandait la traduction de GBP !
Il demandait ce que c'était !

Michael GREEN Jul 9, 2008:
I apparently missed this question while it was open (what happened to the 24 hr rule ?) : GBP is the INTERNATIONAL code for pounds sterling, so you don't need to translate it : "GBP est" is perfectly acceptable in French (= GBP estimées).
kashew Jul 9, 2008:
Yep, it could have been Green Bay Packers!
David Hollywood Jul 9, 2008:
absolutely no doubt that they're talking about pounds Sterling :) (the UK currency)
emiledgar (asker) Jul 9, 2008:
Writeaway & co: there's no need to be vicious,;so I've never seen the term GBP before, so shoot me! Have a nice day.
emiledgar (asker) Jul 9, 2008:
So: pounds Sterling estimate?
John Peterson Jul 9, 2008:
It's just £ - GB Pounds/Sterling

Proposed translations

+1
21 mins
Selected

Valeur approximative en livres sterling

Je pense qu'il faut ajouter l'approximation a cause de "est"
Peer comment(s):

agree David Hollywood : parfait :)
28 mins
agree Myriam Dupouy
34 mins
disagree savaria (X) : nooo!!!absolutely not approximate!!!
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for translating the entire phrase intelligently and w/o indulging in any snide comments"
4 mins

Great Britain pound

Partout sur le web !
Note from asker:
Maybe it's partout sur la Toile; but I've never seen it; Maybe I'm very sheltered.
Something went wrong...
3 mins

pounds Sterling

I would think

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-07-09 12:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

est = estimated (or maybe approx.)
Something went wrong...
+1
5 mins

English pound

It is the official currency(money) of England and Great Britain.
ALSO CALLED POUND STERLING.
100%

--------------------------------------------------
Note added at 7 perc (2008-07-09 12:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

est can come from the ancient Latin,and it means "is".

Just think of the ancient -I think Roman- saying << Navigare necesse est.>>

--------------------------------------------------
Note added at 7 perc (2008-07-09 12:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

I am 100% sure.

--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2008-07-09 12:39:16 GMT)
--------------------------------------------------

est can be esimate yes!!!

--------------------------------------------------
Note added at 8 perc (2008-07-09 12:39:26 GMT)
--------------------------------------------------

estimate!

--------------------------------------------------
Note added at 43 perc (2008-07-09 13:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Well,also here the Wikipedia speaks about pound sterling,so there is absolutely no doubt that we are speaking about that:

http://en.wikipedia.org/wiki/Pound_sterling

Also in Italian it is called "sterlina",see http://www.wordreference.com/enit/pound meaning no.1
Peer comment(s):

agree David Hollywood
41 mins
thank you David
Something went wrong...
+11
3 mins

livres sterling

What else?

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-07-09 12:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

Est. most probably means "estimated value" (currency fluctuation allowed for)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-09 14:40:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...and the next one, pleeeeeease! I think asker will remember next time!
Peer comment(s):

agree Viviane ABREU DE MATOS
0 min
agree Jean-Louis S.
0 min
agree John Peterson
2 mins
agree Ghyslaine LE NAGARD
6 mins
agree Ilinca Florea
6 mins
agree FX Fraipont (X)
8 mins
agree writeaway : what else indeed. didn't even need a native French speaker to get this one. :-) /please excuse my 'viciousness'. :-)
16 mins
agree David Hollywood : and "est" most probably "estimated" as you say :)
37 mins
agree Laurent Cattin
38 mins
agree Tony M : Yes, readily findable from even the simplest Google search, for example. It's the official ISO abbreviation, isn't it, like USD?
49 mins
neutral Michael GREEN : Tony M is right - GBP is an ISO abbreviation : it doesn't need translation.
51 mins
agree savaria (X)
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search