Glossary entry

English term or phrase:

After-market company

French translation:

Société du marché des pièces de rechange

Added to glossary by Radu DANAILA
Jul 23, 2008 08:00
15 yrs ago
1 viewer *
English term

After-market company

English to French Marketing Engineering (general) Place d'une société sur le marché mondial
Société du marché secondaire ne me plait pas du tout, auriez-vous une idée ? Merci.
Change log

Jul 23, 2008 08:52: Radu DANAILA changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/52625">Annabelle Pepin's</a> old entry - "After-market company"" to ""Société du marché des pièces de rechange""

Discussion

Radu DANAILA Jul 23, 2008:
This is the precise reason I asked for context ... Will we receive some, please?
kashew Jul 23, 2008:
You see what a range we come up with without context?!
kashew Jul 23, 2008:
Wiki gives: After-market (general), any market where customers who buy one product or service are likely to buy a related, follow-on product.
Radu DANAILA Jul 23, 2008:
Could we have some context? Is it about the automotive market? Or another kind of business?
Radu DANAILA Jul 23, 2008:
I believe "market-seeking" (company seeking a market???) would be too litteral and "follow-up" is too well-known in marketing to be replaced by someting like "after-market", already having a precise sense elsewhere. What do you say?
kashew Jul 23, 2008:
2 possibilities for me: "market-seeking" or "follow-up" company?

Proposed translations

+4
5 mins
Selected

Société du marché des pièces de rechange

GDT
Peer comment(s):

neutral kashew : Ingenious! You had a good night! But I think it's less specific.
2 mins
It might be too specific, but please see my comment above - Thanks!
agree sophieb : c'est comme ça qu'un client m'a demandé de le traduire. ou marché de la rechange
10 mins
Merci, Sophie!
agree Philippe Maillard
14 mins
Merci, Phillipe!
agree Proelec : Ou encore ".. sur le marché ..."
1 hr
Merci!
agree Nitin Goyal
9 hrs
Merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Oui cela me semble tout à fait adapté à ma traduction. Merci beaucoup et bonne journée."
10 mins

Société SAV

SAV = After-Sales Service.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-07-23 08:16:24 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, FOLLOW-UP/ON is the idea:
After-market (general), any market where customers who buy one product or service are likely to buy a related, follow-on product.
Something went wrong...
18 mins

société de l'après bourse

Peut-être!

marché secondaire: marché public sur lequel se négotient les titres déjà placés.

After-market: the period between the issue of the security and the lifting of syndicate restrictions in the fixed-interests and Eurobond markets

Et Termium signale que les deux sont souvent utilisés à tort comme synonym
Something went wrong...
5 hrs

Entreprise d'après-vente

tout ce qui est lié à l'après-vente (pièces de rechange, service d'entretien ou de réparation, etc.)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search