Glossary entry

anglais term or phrase:

up in the face

français translation:

provocante

Added to glossary by vfouet
Sep 7, 2008 23:20
15 yrs ago
anglais term

up in the face

anglais vers français Art / Littérature Idiômes / maximes / proverbes
Article sur les Rolling Stones

Je ne parviens pas à traduire l'expression "up in the face". merci d'avance pour aide et disponibilité

"Here it is the process, the engagement in a creative process that is mediated, mediated as an active and uncertain production unfolding without sharp contrast with a series of political narratives delivered in Godard’s hectic and up in the face manner – it’s 1968. "
Change log

Sep 8, 2008 06:47: Stéphanie Soudais changed "Field (specific)" from "Cinéma, film, TV, théâtre" to "Idiômes / maximes / proverbes"

Proposed translations

+2
1 heure
Selected

provocante

maybe less literal but that is what Godard is known for...
Peer comment(s):

agree roisin56
8 heures
Merci Roisin
agree Anne Bohy
18 heures
Merci Bohy
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup. Vu le contexte, votre réponse me semble la plus adaptée."
16 minutes

(par JLG) ... à la manière d'un direct à la face

une possibilité
Something went wrong...
+1
3 heures

sans mâcher ses mots

PAR EXEMPLE
si la phrase en anglais était rédigée comme suit : (...) in Godard's manner: hectic and up in the face.
à la manière de Godard : intense et sans mâcher ses mots.
ou à la Godard : intensément et sans mâcher ses mots.
Il y a un terme plus juste pour traduire 'hectic', auquel je ne pense pas dans l'immédiat...
Peer comment(s):

agree Eileen Roore
1 jour 5 heures
Something went wrong...
3 heures

comme un coup de poing dans la figure

c'est imagé
Something went wrong...
5 heures

percutant(e)

*
Something went wrong...
8 heures

de façon crue

C'est une expression imagée qui traduit le caractère direct, le franc parler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search