Sep 30, 2008 15:15
15 yrs ago
4 viewers *
English term
augments the variable of the “human touch”
English to French
Tech/Engineering
Printing & Publishing
Description d'un soft qui compare différente version d'un doc graphique et identifie les différences :
This software augments the variable of the “human touch” with outstanding accuracy and ease of use.
Je ne suis pas sûr de bien interpréter la première partie de la phrase (ce ne serait pas plutôt l'inverse ? diminuer au lieu d'augmenter)
Merci d'avance de vos lumières
This software augments the variable of the “human touch” with outstanding accuracy and ease of use.
Je ne suis pas sûr de bien interpréter la première partie de la phrase (ce ne serait pas plutôt l'inverse ? diminuer au lieu d'augmenter)
Merci d'avance de vos lumières
Proposed translations
(French)
3 +4 | ** |
Didier Martiny
![]() |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
**
rien de contradictoire à mon avis.
(loin de la restreindre par un environnement trop automatique qui freine la liberté créatrice), le logiciel enrichit/transcende la "touche humaine" par une précision et une convivialité exceptionnelles
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2008-09-30 15:28:20 GMT)
--------------------------------------------------
la dimension variable étant comprise comme source ou expression de créativité
(loin de la restreindre par un environnement trop automatique qui freine la liberté créatrice), le logiciel enrichit/transcende la "touche humaine" par une précision et une convivialité exceptionnelles
--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2008-09-30 15:28:20 GMT)
--------------------------------------------------
la dimension variable étant comprise comme source ou expression de créativité
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Something went wrong...