Oct 23, 2008 11:45
15 yrs ago
English term
making it available
English to French
Other
Computers (general)
Je ne suis pas sûre de comprendre à quoi se rapporte "it"(making it available) dans la phrase ci-dessous :
A XXXXX server
cluster consists of the primary server, which is responsible for gathering
events from various event sources and making it available to secondary servers.
S'agit-il des événements, des sources d'événements ou du serveur principal?
Merci d'avance
A XXXXX server
cluster consists of the primary server, which is responsible for gathering
events from various event sources and making it available to secondary servers.
S'agit-il des événements, des sources d'événements ou du serveur principal?
Merci d'avance
Proposed translations
+4
28 mins
Selected
it = primary server
en toute logique:
1. du point de vue grammatical (seul élément singulier)
2. du point de vue sémantique (c'est bien le serveur qui doit être accessible aux serveurs secondaires)
1. du point de vue grammatical (seul élément singulier)
2. du point de vue sémantique (c'est bien le serveur qui doit être accessible aux serveurs secondaires)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
the information that an event occured along with environment parameters
Suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-10-23 11:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
L'Événement lui-même ne peut être "transmis" à d'autres ordinateurs. L'événement n'existe qu'un court instant. Aussitôt que décelé par le serveur, celui-ci avise les autres qu'il est survenu et leur donne l'information pertinente.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-10-23 11:52:06 GMT)
--------------------------------------------------
L'Événement lui-même ne peut être "transmis" à d'autres ordinateurs. L'événement n'existe qu'un court instant. Aussitôt que décelé par le serveur, celui-ci avise les autres qu'il est survenu et leur donne l'information pertinente.
16 hrs
English term (edited):
, which is responsible for... and making it available to...
...qui est responsable de... et de les rendre accessibles aux serveurs secondaires.
ou
... de les mettre à la disposition des serveurs secondaires.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2008-10-24 03:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
"it" est pour "events", selon moi.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2008-10-24 03:58:15 GMT)
--------------------------------------------------
"it" aurait le sens de "cela" en substitut de "events".
... de les mettre à la disposition des serveurs secondaires.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2008-10-24 03:49:28 GMT)
--------------------------------------------------
"it" est pour "events", selon moi.
--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2008-10-24 03:58:15 GMT)
--------------------------------------------------
"it" aurait le sens de "cela" en substitut de "events".
Something went wrong...