Nov 5, 2008 01:09
15 yrs ago
2 viewers *
English term
manage expectations to obtain repeat business
English to French
Other
International Org/Dev/Coop
École de conduite - Véhicules lourds - Mines
Contexte :
XXX will hire a Contract Consultant to provide training to improve its Management Team’s skills to better negotiate with multinational clients and *** manage expectations to obtain repeat business. ***
J'ai pondu péniblement cette traduction :
"gérer les attentes d’obtenir une activité commerciale continue."
Je n'es suis pas très fier; pas joli, pas clair !
Qui dit mieux ?
XXX will hire a Contract Consultant to provide training to improve its Management Team’s skills to better negotiate with multinational clients and *** manage expectations to obtain repeat business. ***
J'ai pondu péniblement cette traduction :
"gérer les attentes d’obtenir une activité commerciale continue."
Je n'es suis pas très fier; pas joli, pas clair !
Qui dit mieux ?
Proposed translations
(French)
5 +4 | Répondre aux attentes du client afin de le fidéliser |
hkmtranslati
![]() |
4 +1 | satisfaire les attentes de la clientèle pour l'inciter à revenir |
Stéphanie Bellumat
![]() |
3 | manage expectations |
Catherine Nivard
![]() |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
Répondre aux attentes du client afin de le fidéliser
j'imagine que l'expression un peu maladroite de 'repeat business' évoque le fait que le client devienne un habitué.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-05 01:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Alors en fait, il s'agit plutôt de "remplir les objectifs de la direction en matière d'afflux de clientèle" (?).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-05 02:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
alors le "repeat business", ce n'est pas pour fidéliser les élèves, puisqu'ils n'ont pas besoin de repasser leur permis plusieurs fois (j'espère), c'est plutôt pour que la compagnie minière s'adresse à eux chaque fois qu'ils ont de nouvelles recrues, ce qui peut-être assez fréquent probablement, dans ce genre d'activités.
quelque chose comme : "satisfaire les attentes des sociétés clientes afin de pérenniser les relations commerciales avec elles". (?)
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2008-11-05 01:40:40 GMT)
--------------------------------------------------
Alors en fait, il s'agit plutôt de "remplir les objectifs de la direction en matière d'afflux de clientèle" (?).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-05 02:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
alors le "repeat business", ce n'est pas pour fidéliser les élèves, puisqu'ils n'ont pas besoin de repasser leur permis plusieurs fois (j'espère), c'est plutôt pour que la compagnie minière s'adresse à eux chaque fois qu'ils ont de nouvelles recrues, ce qui peut-être assez fréquent probablement, dans ce genre d'activités.
quelque chose comme : "satisfaire les attentes des sociétés clientes afin de pérenniser les relations commerciales avec elles". (?)
Note from asker:
Selon vous, les "expectations" seraient celles des "multinational clients" et non celles du "Management Team" de l'école de conduite ? |
Oui, je crois qu'il s'agit des attentes de l'équipe de gestion en matière de "repeat business" ... C'est ce qui me confond d'ailleurs ! |
Mais est-ce qu'on peut traduire "manage expectations" par "satisfaire les attentes" ? |
Merci Isabelle ! |
Peer comment(s):
agree |
Anne Bohy
2 hrs
|
agree |
Sophie Govaere McConnell
: Je suis d'accord avec la première proposition, il s'agit de reconduire les contrats passés avec les compagnies minières, on peut donc parler de fidélisation. On peut peut-être parler plutôt de "gérer les attentes" (expression fréquente sur le web).
4 hrs
|
agree |
teddd76
: D'accord, avec "fidéliser". On pourrait peut-être dire "concrétiser les attentes" pour "manage expectations"...
5 hrs
|
agree |
Valérie Cromphaut
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "C'est l'expression qui convient le mieux à mon texte !
Merci Isabelle !"
+1
6 hrs
satisfaire les attentes de la clientèle pour l'inciter à revenir
une autre proposition... on peut également utiliser le verbe "anticiper" les attentes
Note from asker:
Merci Stéphanie ! |
10 hrs
manage expectations
répondre aux attentes des clients afin de les fidéliser
Note from asker:
Merci Catherine ! |
Discussion