Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
reporting entity
Spanish translation:
entidad declarante
Added to glossary by
Marian Greenfield
Jan 3, 2009 21:37
15 yrs ago
22 viewers *
English term
reporting entity
Non-PRO
English to Spanish
Bus/Financial
Accounting
reporting
estoy traduciendo material de auditoría
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Jan 17, 2009 12:02: Marian Greenfield Created KOG entry
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
entidad declarante
un poco de contexto ayudaría, pero lo más probable es que sea la entidad que declara ingresos, etc.
Peer comment(s):
agree |
Alain P.
: Me parece la mejor respuesta.
11 hrs
|
gracias
|
|
agree |
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
12 hrs
|
gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
6 mins
organismo que prepara informes
Describe la acción del organismo
Mike :)
Mike :)
4 hrs
organismo informante
Otra alternativa a las que ya tenes.
1 day 17 hrs
entidad auditada (ver nota)
es complicado brindar una equivalencia sin contexto pero si el termino hace referencia a la empresa que tiene que brindar toda la informacion para ser auditada para mi ese seria el termino
533 days
reporting entity
El término se traduce por "empresa", "sujeto contable", "entidad que informa", "entidad contable", "empresa que reporta".
Con el se quiere indicar la empresa a la que se refieren unos estados financieros (en el caso de un balance individual del Telefónica, el sujeto contable es TELEFONICA SA; en el caso de un balance consolidado, el sujeto contable es "GRUPO TELEFONICA).
En el marco Conceptual de las Normas Internacionales se traduce en España por "empresa", o "empresa que presenta los estados financieros" (párrafo 8 del Marco).
En el proyecto actual de "reporting entity", se ha traducido al frances como "entité comptable".
http://www.iasb.org/NR/rdonlyres/8BFD6F10-77C8-4FF1-B5C3-CA1...
Espero que ayude.
Un saludo
Enrique Villanueva
Con el se quiere indicar la empresa a la que se refieren unos estados financieros (en el caso de un balance individual del Telefónica, el sujeto contable es TELEFONICA SA; en el caso de un balance consolidado, el sujeto contable es "GRUPO TELEFONICA).
En el marco Conceptual de las Normas Internacionales se traduce en España por "empresa", o "empresa que presenta los estados financieros" (párrafo 8 del Marco).
En el proyecto actual de "reporting entity", se ha traducido al frances como "entité comptable".
http://www.iasb.org/NR/rdonlyres/8BFD6F10-77C8-4FF1-B5C3-CA1...
Espero que ayude.
Un saludo
Enrique Villanueva
Example sentence:
the reporting entity of consolidated financial statement is the group.
Discussion