Feb 11, 2009 14:45
15 yrs ago
4 viewers *
English term

day parting/week parting

English to French Marketing Internet, e-Commerce
Bonjour,


Connaissez- vous la traduction de "day parting" ou "week parting" ?

cxt : la nature des visiteurs de site peut varier selon l'heure de la journée, les jours de la semaine ou même selon le jour ou la nuit.

This is called day parting or week parting.

proposition :
Il s'agit de la planification des campagnes publicitaires par jour ("day parting") ou par semaine ("week parting").

Merci

Proposed translations

+2
2 mins
Selected

répartition quotidienne (journalière)/répartition hebdomadaire

Une proposition de formulation.
Peer comment(s):

agree solejnicz
10 mins
Thank Stefan!
agree Eric Le Carre
49 mins
Thanks Eric!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
8 mins

par jour/par semaine

C'est ce que je dirais aussi.
Something went wrong...
1 hr

séparation / clivage quotidien / hebdomadaire

Il ne s'agit pas du tout d'une répartition mais plutôt d'une séparation, d'un clivage selon un plan quotidien, hebdomadaire etc.

Comme le dit le contexte "la nature des visiteurs de site peut varier selon l'heure de la journée, les jours de la semaine ou même selon le jour ou la nuit.".

Les usagers quotidiens ne sont pas les mêmes que les usagers hebdomadaires.
Something went wrong...
1 hr

répartition par tranche horaire (sur une journéé/sur une semaine)

takes into account the dual meaning I think

or "répartition de l'audience par tranche horaire"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search