Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
las palabras eran a título estrictamente personal
English translation:
the words were strictly personal/a personal view
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Feb 21, 2009 21:39
15 yrs ago
Spanish term
las palabras eran a título estrictamente personal
Spanish to English
Social Sciences
Journalism
¿Esto es simplemente una manera elegante de decir "solamente su opinión? Si ese es el caso, lo traduciría de esta forma:
His words were strictly his opinion.
Pero no estoy seguro. ¿Qué les parece?
Aquí hay contexto:
El diario "El Universal" de Venezuela, calificó la polémica columna de Castro como una "defensa" a favor de Bolivia. Sin embargo, también destacó las molestias de Chile respecto al tema, citando al subsecretario de Relaciones Exteriores, Alberto Van Klaveren, quien afirmó que las palabras del ex mandatario de Cuba, eran a "título estrictamente personal".
His words were strictly his opinion.
Pero no estoy seguro. ¿Qué les parece?
Aquí hay contexto:
El diario "El Universal" de Venezuela, calificó la polémica columna de Castro como una "defensa" a favor de Bolivia. Sin embargo, también destacó las molestias de Chile respecto al tema, citando al subsecretario de Relaciones Exteriores, Alberto Van Klaveren, quien afirmó que las palabras del ex mandatario de Cuba, eran a "título estrictamente personal".
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 23, 2009 18:51: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/773062">hfp's</a> old entry - "las palabras eran a título estrictamente personal"" to ""the words were strictly personal/a personal view""
Proposed translations
+2
7 mins
Selected
the words were strictly personal/a personal view
Yes, as confirmed by Oxford
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-02-23 18:50:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome
Mike :)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-02-23 18:50:58 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome
Note from asker:
Definitely an accurate translation. :-) |
Peer comment(s):
agree |
Denise De Peña (X)
: yes, strictly personal
51 mins
|
Thank you, Denise - Mike :)
|
|
agree |
Almudena Grau
1 day 17 hrs
|
Thank you, Almudena - Mike :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+4
8 mins
his remarks reflected his strictly personal view
O sea, no lo dijo como ex-mandatario, sino como ciudadano privado
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-02-21 21:49:19 GMT)
--------------------------------------------------
Quizás mejor:
...only reflected his personal view.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-02-21 21:49:19 GMT)
--------------------------------------------------
Quizás mejor:
...only reflected his personal view.
Note from asker:
Muy bueno. |
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Gowar
: reflected solely his personal views I would say...
16 mins
|
Thanks for your suggestion.
|
|
agree |
Verónica Ortega
: reflected his strictly personal view, indeed!
37 mins
|
Thank you, Verónica!
|
|
agree |
Eva RUIZ
51 mins
|
Thank you, Eva!
|
|
agree |
Eileen Banks
1 hr
|
Thanks once more, Eileen!
|
23 mins
comments were strictly his own person view
who pointed out that the former Cuban President's comments were strictly his own person view.
suerte :)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-21 22:02:46 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, his own PERSONAL view... oops... typo :)
suerte :)
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-02-21 22:02:46 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, his own PERSONAL view... oops... typo :)
Note from asker:
Haha, you corrected that just as I was reading it. Good translation! |
-1
1 hr
the comments were made off the record
I think that's how it would be phrased
Note from asker:
Very interesting translation!!! I hadn't considered that. |
Peer comment(s):
disagree |
David Ronder
: But they weren't off the record. They were made in a newspaper column.
22 hrs
|
1 hr
his remarks reflected strictly his personal view
this seems to me the correct way to say it
Note from asker:
También me parece bien. |
4 hrs
his words reflected a strictly private view
Don Fidel himself explained after the event that he had referred to Bolivia's maritime claim in his capacity as a private individual, not as a public figure (i.e. ex-head of state).
It would be more usual to refer to a 'private' opinion than a 'personal' opinion in these circumstances.
It would be more usual to refer to a 'private' opinion than a 'personal' opinion in these circumstances.
Note from asker:
Buen punto. |
Discussion