Glossary entry

French term or phrase:

L’Assistance Publique - Hôpitaux de Paris

English translation:

Assistance Publique - Hôpitaux de Paris

Added to glossary by Germaine A Hoston
Mar 29, 2009 21:18
15 yrs ago
99 viewers *
French term

L’Assistance Publique - Hôpitaux de Paris

Non-PRO French to English Social Sciences Names (personal, company)
Should this name of an institution (or groups of institutions) be translated in a contract? Or should it be left in French? This concerns a tender for supplying implantable medical devices.
References
refs
Change log

Mar 29, 2009 23:03: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Names (personal, company)"

Mar 31, 2009 19:07: Kim Metzger changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Comunican

Non-PRO (2): writeaway, SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

French2English Jul 19, 2012:
Translating proper names...hear, hear IanDhu! Yes, indeed, I agree and get a bit weary of the 'Don't Translate It!' brigade. Clients often want such names or titles translated and I am very refreshed to hear that some people take these things very seriously. Of course, it is often appropriate to keep the proper name and offer a translation in brackets - or even the other way around as Lingua 5B suggests - although I think this depends on the name in question and the context. I am sure all good translators do this. Let's face it, even the names of some cities get translated! And now I must away and batten down the hatches in preparation for the onslaught of Londres2012!
Adam Warren Mar 30, 2009:
Getting names right is professional duty Respectfully, I differ from SJLD and writeaway. Translating often abstruse proper names correctly and meaningfully is part of a professional translator's task, and well repays this kind of discussion. In an international organisation where I was a staff translator, there were three full-time staff dedicated to just that aspect of our work. Getting a professional body's name wrong could cast a slur on an organisation, so getting it right is not an amateur's game.
Lingua 5B Mar 29, 2009:
I'd translate it with French original in the brackets.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Assistance Publique - Hôpitaux de Paris

This is a dedicated French term for the public health organization serving the City of Pris which should not be translated. An explanation of the term should be provided in English in brackets in your translation.
Peer comment(s):

agree Jean-Louis S.
7 mins
agree Anne-Marie Grant (X)
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great! That's what I thought. Thank you!"
+1
36 mins

Paris hospitals authority / public hospital system of the city of Paris

Paris hospitals authority / public hospital system of the city of Paris

the French designation should be left untranslated in its original version with optional addition in brackets of its explanation in English

sources:

Press Release Article - Paris hospitals authority chooses Thales ...Paris hospitals authority chooses Thales GE Healthcare consortium. 22 May 2007. They will provide a clinical information system for the 37 hospitals run by ...
www.thalesonline.com/renderdetail/006B7A1F-3126-074F-687B-5... - 19k -

Assistance publique - Hôpitaux de Paris - Wikipedia, the free ...19 Jan 2009 ... The Assistance publique - Hôpitaux de Paris (AP-HP) is the public hospital system (établissement public de santé) of the city of Paris and ...
en.wikipedia.org/wiki/Assistance_publique_-_Hôpitaux_de_Paris - 22k -

Peer comment(s):

agree Adam Warren : The City of Paris public hospitals board? With AP-HP in full and as initials, obviously
18 hrs
Something went wrong...
42 mins

public hospital system of the city of Paris

I agree with Lingua 5B - I would keep the French and add an explanation in brackets.

The Assistance publique - Hôpitaux de Paris (AP-HP) is the public hospital system (établissement public de santé) of the city of Paris and its suburbs. Providing health care, teaching, research, prevention, education and emergency medical service in 52 branches of medicine, it employs more than 90,000 people (practitioners and administratives) in 44 hospitals. The AP-HP is linked with the University of Paris and its seven colleges of medicine, two of odontology and two of pharmacy.
http://en.wikipedia.org/wiki/Assistance_publique_-_Hôpitaux_...
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

refs

About AP-HP, France
L'Assistance Publique - Hôpitaux de Paris is a public health organization serving the City of Paris. With missions addressing care, teaching, medical research, prevention, health education and urgent medical assistance, it constitutes the university hospital of Ile-de-France. It carries out all kinds of diagnostic and therapeutic activities: all of the medical specialties, organized around 52 medical, biological and "mixed" disciplines are represented. It also comprises five general services, including a pharmaceutical establishment (Ageps). It is associated with seven medical, two odontology and two pharmacy faculties. The AP-HP is made up of 37 hospitals and hospital groups and Home Hospitalization, geographically organized since June 2003 into the four university hospital groups (GHU): North, East, South and West. These GHUs make it possible to organize coherent care that is adapted to the medical needs of each health region in harmony with the other partner hospitals.
http://hugin.info/133908/R/1255498/273653.pdf
http://www.euronext.com/trader/companynews/companyNews-2495-...

The Assistance Publique-Hopitaux de Paris (AP-HP) is the university hospital structure of Paris region (12 million inhabitants) and is, with 18,000 acute-care beds, the largest hospital organisation in Europe.
http://gateway.nlm.nih.gov/MeetingAbstracts/ma?f=102231727.h...

Detailed description

The Paris Hospital Service (AP-HP; “Assistance Publique – Hôpitaux de Paris”) is a non-profit university healthcare institution of the Ile de France Region
http://kb.good-ehealth.org/browseContent.do?action=print&con...

Euroweek.com - Assistance Publique — Hôpitaux de Paris (AP-HP) - 1079
AP-HP is Europe’s largest hospital network with 38 hospitals, 11 medical schools and 19 nursing schools throughout the greater Paris area. ...
www.euroweek.com/Article.aspx?ArticleID=204238





--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2009-03-31 17:33:36 GMT)
--------------------------------------------------

this represents 10 minutes of research, posted with only the first 2 answers present.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search