Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
plus condamné à lui-même
English translation:
no longer condemned to itself
Added to glossary by
Xia29
Jun 21, 2009 14:41
15 yrs ago
1 viewer *
French term
condamné à lui-même
French to English
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Any ideas on how to translate this expression? I can't find the English equivalent...
Proposed translations
(English)
References
actual context | writeaway |
Change log
Jun 21, 2009 14:45: Sara M changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
which is then no longer condemned to itself
Emmanuel LEVINAS, 1906-1995. Spouted forth greatly about erotic caresses and got his kicks out of phenomenology.
http://www.ohiolink.edu/etd/send-pdf.cgi?bgsu1112629403
"The caress of a consoler which comes softly in our pain does not promise the end of suffering, does not announce any compensation, and in its very contact, is not concerned with what is to come afterwards in economic time; it concerns the very instant of physical pain, which is then no longer condemned to itself, is transported ‘elsewhere’ by the movement of the caress, and is freed from the vicegrip of ‘oneself,’ finds ‘fresh air,’ a dimension and a future. Or rather, it announces more than a simple future, a future where the present will have the benefit of a recall..."
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-06-21 21:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
French philosopher of Lithuanian origin.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-06-21 22:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Extract from 'The Ethics of History", Carr, Flynn, Makkreel
http://books.google.fr/books?id=Yk0f7sjSrvgC&pg=PA104&lpg=PA...
http://www.ohiolink.edu/etd/send-pdf.cgi?bgsu1112629403
"The caress of a consoler which comes softly in our pain does not promise the end of suffering, does not announce any compensation, and in its very contact, is not concerned with what is to come afterwards in economic time; it concerns the very instant of physical pain, which is then no longer condemned to itself, is transported ‘elsewhere’ by the movement of the caress, and is freed from the vicegrip of ‘oneself,’ finds ‘fresh air,’ a dimension and a future. Or rather, it announces more than a simple future, a future where the present will have the benefit of a recall..."
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-06-21 21:48:15 GMT)
--------------------------------------------------
French philosopher of Lithuanian origin.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2009-06-21 22:11:21 GMT)
--------------------------------------------------
Extract from 'The Ethics of History", Carr, Flynn, Makkreel
http://books.google.fr/books?id=Yk0f7sjSrvgC&pg=PA104&lpg=PA...
Peer comment(s):
agree |
Michèle Voyer
: I didn't know Levinas was of Lithuanian origin. What a strange mandate, to translate Levinas! It's like the recent request for words taken from a poem by Jean de la Fontaine! The translator is excellent, what is his/her name?
7 hrs
|
I am not sure that was up on the site in reference. I shall look into that later as I have to rush out right now!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help. I was not sure I could just keep "condemned to itself" in this context."
6 mins
condemned to himself
I see this expression for the very first time, and for me, taken out of its context, it does not mean anything. I am aware that my proposed translation does not mean anything either, but I am trying to preserve the spirit of it...
Perhaps a little bit of context would be helpful... Does it come from a poem? a symbolic text?...
Perhaps a little bit of context would be helpful... Does it come from a poem? a symbolic text?...
Note from asker:
Thank you for your suggestion. I picked the answer which gave more explanation, but I appreciate your help. |
+1
33 mins
is no longer isolated
the pain is no longer isolated but displaced by movement... is finally freed from the
trap of the self.
trap of the self.
Note from asker:
Thank you for your suggestion. I think it translates the idea well. But I can only pick one answer... |
Peer comment(s):
agree |
polyglot45
: I was about to suggest "condemned to isolation"... so...
12 mins
|
Thank you.
|
13 mins
his own victim
I think so (without context)
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-06-21 15:00:58 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! I did not kwow that a context had been given in the discussion section.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-21 15:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Had the original text been clearer, I would have said "it's own victim."
By the way, where was your own answer?
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-06-21 15:00:58 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry! I did not kwow that a context had been given in the discussion section.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-21 15:58:44 GMT)
--------------------------------------------------
Had the original text been clearer, I would have said "it's own victim."
By the way, where was your own answer?
Note from asker:
Thank you for your help. The he/it wasn't important (I could have adapted your answer), but I had to pick another reply which I think was more helpful in this context. |
Peer comment(s):
neutral |
polyglot45
: please tell me where you find the "he" - for I can't see one// well it's not your fault there was no context but it is risky to answer things in a vacuum - la preuve !// it is an "it" as it happens - that was my point
5 mins
|
what he? my answer stands up. victim de lui meme/his own victim or prisoner
|
3 hrs
French term (edited):
condamné à être lui-même
condemned to be himself
L'expression française correcte est "condamné à ÊTRE lui-même".
Et l'équivalent anglais est "condemned to BE himself".
Et l'équivalent anglais est "condemned to BE himself".
Note from asker:
Thank you for your suggestion. Like all the other answers, it helped me reach a decision, and I really appreciate the effort |
Peer comment(s):
neutral |
Michèle Voyer
: Arnold méfiez vous, les gardiens de la révolution veillent, vous êtes tombé dans le piège, ce n'est pas une personne c'est l'instant, voir les sujets de discussion!
1 hr
|
Oui, mais je ne suis pas le seul sur la mauvaise route. Bonne fin de weekend !
|
3 hrs
the very moment of this pain, no longer confined to itself
Hello,
Others feel it, too?
The grace of the redeemed soul is not confined to itself ; it flows out to others. ...
books.google.com/books?id=s9EUAAAAYAAJ...
Others feel it, too?
The grace of the redeemed soul is not confined to itself ; it flows out to others. ...
books.google.com/books?id=s9EUAAAAYAAJ...
Note from asker:
Thank you for your help. I picked another answer in this context, but your suggestion could be helpful to others in different instances. |
21 hrs
left imprisoned within itself
Reading the passage (thanks to Writeaway), the running metaphor involves imprisonment and liberation in a movement from one place to another, from within the self to outside in the fresh air.
Imprisoned seems a good option therefore.
Imprisoned seems a good option therefore.
Note from asker:
Thank you for your suggestion. I think that's the idea, but I had to pick another answer. |
Reference comments
32 mins
Reference:
actual context
(induit par la compassion)
« La caresse du consolateur qui effleure dans la douleur ne promet pas la fin de la souffrance, n’annonce pas de compensation, ne concerne pas, dans son contact, l’après du temps économique ; elle a trait à l’instant même de la douleur qui alors n’est plus condamné à lui-même, qui entraîné ‘ailleurs’ par le mouvement de la caresse, se libère de l’étau du ‘soi-même’, se trouve de ‘l’air frais’, une dimension et un avenir. Ou, plutôt, elle annonce plus qu’un simple avenir, elle annonce un avenir où le présent bénéficiera d’un rappel. Cet effet de la compassion, des plus connus, est habituel- lement posé comme le fait premier de la psychologie, par lui on explique. En fait, il est infiniment mystérieux. Le peine ne se rachète pas. Il n’y a pas de justice qui puisse la réparer.
On pense généralement que cette réparation est impossible dans le temps et que l’éternité seule, où les instants distincts dans le temps sont indiscernables, est le lieu du salut. Ce recours à l’éternité n’est pas sans témoigner de l’exigence impossible faite au salut, qui doit non seulement donner compensation, mais concerner l’instant même de la douleur. L’analyse du temps économique, extérieur au sujet, n’escamote-t-elle pas la structure essentielle du temps par laquelle le présent n’est pas seulement indemnisé mais ressuscité ? L’avenir n’est-il pas avant tout une résurrection du présent ? »
http://www.initiationphilo.fr/articles.php?lng=fr&pg=55
« La caresse du consolateur qui effleure dans la douleur ne promet pas la fin de la souffrance, n’annonce pas de compensation, ne concerne pas, dans son contact, l’après du temps économique ; elle a trait à l’instant même de la douleur qui alors n’est plus condamné à lui-même, qui entraîné ‘ailleurs’ par le mouvement de la caresse, se libère de l’étau du ‘soi-même’, se trouve de ‘l’air frais’, une dimension et un avenir. Ou, plutôt, elle annonce plus qu’un simple avenir, elle annonce un avenir où le présent bénéficiera d’un rappel. Cet effet de la compassion, des plus connus, est habituel- lement posé comme le fait premier de la psychologie, par lui on explique. En fait, il est infiniment mystérieux. Le peine ne se rachète pas. Il n’y a pas de justice qui puisse la réparer.
On pense généralement que cette réparation est impossible dans le temps et que l’éternité seule, où les instants distincts dans le temps sont indiscernables, est le lieu du salut. Ce recours à l’éternité n’est pas sans témoigner de l’exigence impossible faite au salut, qui doit non seulement donner compensation, mais concerner l’instant même de la douleur. L’analyse du temps économique, extérieur au sujet, n’escamote-t-elle pas la structure essentielle du temps par laquelle le présent n’est pas seulement indemnisé mais ressuscité ? L’avenir n’est-il pas avant tout une résurrection du présent ? »
http://www.initiationphilo.fr/articles.php?lng=fr&pg=55
Peer comments on this reference comment:
agree |
polyglot45
: voilà qui éclaire enfin ma lanterne
9 mins
|
Discussion
I'm looking for the translation of the expression "être condamné à soi-même", not a literal translation.