French term
travelling
5 +4 | tracking shot | Tony M |
5 | travelling | Jennifer Levey |
for 'travelling shot' in BE | Jim Tucker (X) |
From Hachette (a Fr-En dictionary) | writeaway |
Sep 8, 2009 18:16: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Cinema, Film, TV, Drama"
Sep 8, 2009 18:25: Tony M changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Non-PRO (1): writeaway
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
tracking shot
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-09-08 21:51:47 GMT)
--------------------------------------------------
Here's a little web page that describes it:
http://dave.net.au/online/filmandvid/html/dolly.html
Note, though, that even if actual track isn't used to achieve the effect, it is common to still use the term anyway.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-09-08 21:55:16 GMT)
--------------------------------------------------
'tracking shot' gets quite a lot more Ghits than 'travelling shot'; I personally have not encountered the term 'a travelling' (i.e. without 'shot' tagged on) anywhere other than in FR-originated (or influenced!) documents.
http://en.wikipedia.org/wiki/Tracking_shot
travelling
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-09-08 20:47:54 GMT)
--------------------------------------------------
'travelling shot' for the purpose of asker's sentence structure.
neutral |
Jim Tucker (X)
: Would agree, with qualifications: "travelling" by itself is French; "travelling shot" exists in English and is used by some as a synonym for "tracking shot"-- but some people use it to mean a moving shot around a scene -- not necess. w "rapprochement"
11 hrs
|
neutral |
Tony M
: Another potential drawback is the fact that 'travelling shot' is also often used specifically for shots from/of a moving vehicle (etc.)
11 hrs
|
Reference comments
for 'travelling shot' in BE
http://www.tate.org.uk/britain/exhibitions/singleshot/videos...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-09-09 08:25:49 GMT)
--------------------------------------------------
As Tony says above: from a moving vehicle.
agree |
writeaway
: Also found in Fr-En dictionaries!!!!!!
1 day 2 hrs
|
From Hachette (a Fr-En dictionary)
travelling avant/arrière tracking in/out; travelling latéral sideways
tracking.
Also listed as tracking (shot) in Larousse and RC, which are also ordinary Fr-En dictionaries.
Something went wrong...