Feb 26, 2001 13:47
23 yrs ago
French term
Morceaux de vetements
Non-PRO
French to Italian
Other
Au-dessus des deux était suspendu un cadre ouvert fileté pour sécher les mitaines et d'autres morceaux de vetements
Proposed translations
(Italian)
0 | articoli di vestiario/ capi d'abbigliamento | CLS Lexi-tech |
0 | voir suite=(diversi) vestiti | Albert Golub |
Proposed translations
2 hrs
Selected
articoli di vestiario/ capi d'abbigliamento
le mitaine sono le manopole e sono diversi giorni che penso a questo cadre ouvert filete' ma non mi riesce di visualizzare niente, nemmeno in rete.
L'unica cosa che penso oltre a capi d'abbigliamento e' che l'abbigliamento Inuit era "smontabile" in quanto formato di vari strati. Anche i mocassini erano foderati di vari strati di pelliccia e forse per questo il francese usa morceaux.
Saluti
Paola L M
L'unica cosa che penso oltre a capi d'abbigliamento e' che l'abbigliamento Inuit era "smontabile" in quanto formato di vari strati. Anche i mocassini erano foderati di vari strati di pelliccia e forse per questo il francese usa morceaux.
Saluti
Paola L M
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ciao Paola,
grazie per avermi semplificato le cose inviandomi un'unica password...
Buona serata e buon lavoro,
Valentina
P.S: comunque ho tradotto "morceaux de vetements" con capi di abbigliamento."
2 hrs
voir suite=(diversi) vestiti
je pense qu'il s'agit non de "morceaux" mais de "pièces d'habillement" en français littéraire,si le texte est ecrit au Canada cela traduit l'americain "pieces of clothing"
pièces d'habillement= vêtements= vestiti
je ne connais pas d'equivalent italien à pièces d'habillement
j'espère que cela vous aidera
pièces d'habillement= vêtements= vestiti
je ne connais pas d'equivalent italien à pièces d'habillement
j'espère que cela vous aidera
Something went wrong...