Glossary entry

English term or phrase:

part of

Spanish translation:

Son parte de

Added to glossary by Jairo Payan
Oct 6, 2009 03:48
14 yrs ago
1 viewer *
English term

part of

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Tengo una duda gramatical para la cual requiero de alguna sustentación

XXX Awards More Than $6.2 Million in Grants to Help Improve Health Care in XXX.
Grants part of $25 million available to California nonprofits for enhanced technology, medical education, disease prevention and coordinated care – all focused on ...

Los subsidios "parten de" no me dice nada en español
Los subsidios "son parte de" 25 millones tiene mucho sentido, pero "part of" significa "son parte de"? Qué enlace lo confirma? Gracias. ¿Se comieron el "Are" (are part of)?

Discussion

Joseph Tein Oct 6, 2009:
grants part Omitieron la palabra 'are' (grants ARE part). Se entiende en un titular. Es muy sencillo, no te preocupes :)

Proposed translations

+4
10 mins
English term (edited): Grants part of $25 million available to
Selected

Se trata de parte de los 25 millones de dolares disponibles para

Es decir que los 6.2 millones de dolares se trata de parte de los 25 millones de dolares disponibles para las organizaciones sin fines de lucro en el estado de California.

Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-10-06 04:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Aqui, "grants" es un sustantivo y se usa el estilo periodistico. Asi que si es correcto.
Note from asker:
Gracias Robert, son parte/forman parte, pero por qué no escriben "are part of"? Es totalmente correcto "grants part"?
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Hola Roberto.
31 mins
Thank you, Joseph.
agree Maria Mastruzzo
1 hr
Gracias, Maria.
agree jacana54 (X) : Hola! Estoy de acuerdo también en que es un estilo periodístico que tiende a ser más telegráfico buscando agilidad (o ahorrar espacio). Saludos!
5 hrs
Gracias, Lucia. :)
agree Eddie Soria (X) : agree, this is part of the $25M
8 hrs
Thank you, Eddie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la sustentación"
+3
18 mins

los subsidios, que son parte de XXX, yyyy

Estoy de acuerdo con Robert, simplemente es una redacción alternativa
Peer comment(s):

agree Joseph Tein : Hola Rocio. Yo diría 'los subsidios SON parte de ...' sin más. Saludos.
21 mins
Gracias Joseph
agree jacana54 (X)
5 hrs
Gracias Lu
agree Diego Carpio (X)
8 hrs
Something went wrong...
2 hrs

De los $25 millones disponibles para [...], la parte de los subsidios...

Creo que cambiando el orden de las ideas puede quedar más claro para el lector.
Something went wrong...
3 hrs

the allowances are part of

Part of es apropiado
Something went wrong...
+1
15 hrs

De los 25 millones disponibles para... las subvenciones

subvenciones es mejor que subsidios, pues los subsidios generalmente se refieren a los apoyos o descuentos que dan los gobiernos.
Peer comment(s):

agree Wendy Petzall
5 hrs
Something went wrong...

Reference comments

19 mins
Reference:

The grant is part

Here is an article about your posting. Read the last paragraph.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-06 04:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si, es tipico de encabezados en el periodico , por ejemplo.
Note from asker:
En ese si está "is part of". Gracias, entonces es una licencia literaria?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search