Jun 19, 2010 11:59
14 yrs ago
3 viewers *
English term

what is desired, is that it is not just for show

English to Russian Other Other
But what is desired, is that it is not just for show", said the leader Sébastien Proulx, replacing Mario Dumont, who returned from vacation today.

Затрудняюсь изящно перевести выделенную фразу.
Спасибо!

Discussion

Nadezhda Wenzel (asker) Jun 20, 2010:
Контекста нет, как это ни сранно звучит, мне дали отрывочные новостные фрагменты... плохо,конечно, и непонятно переводить таким образом, но..
DTSM Jun 19, 2010:
Надежда, еще контекста не дадите? Что там до этого было? Что под it подразумевается?

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

главное, чтобы это была не показуха

можно: главное, чтобы это было не для видимости.
Peer comment(s):

agree gutbuster : желательно, чтобы это не вылилось в элементарное показушество
9 mins
спасибо
agree Tatiana Lammers
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
14 mins

хотелось бы сыграть это не только на публику

n/a
Something went wrong...
1 hr

желательно не делать это ради показухи

n/a
Something went wrong...
1 hr

хотелось бы, чтобы это не было только представлением

или: хотелось бы, чтобы это не было лишь представлением
Something went wrong...
1 hr

чтобы внешность не затмила суть

Режиссер Лассе Хальстрем всерьез опасался утверждать Ди Каприо на роль в фильме «Что гложет Гилберта Грейпа»: чтобы «конфетная» внешность актера не затмила сути картины.
http://teleweek.ru/69079
Something went wrong...
1 day 19 hrs

см. ниже

Думаю, под it может иметься в виду what is desired.
Соответственно, перевод: Мы не ставим цели лишь для того, чтобы пустить пыль в глаза кому бы то ни было (Искомые цели ставятся нами не ради красного словца, Мы ставим цели не ради них самих, ну и прочие "вариации на тему").
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search