Oct 7, 2010 08:55
13 yrs ago
23 viewers *
English term

term vs. semester

English to Polish Other Education / Pedagogy
Formularz wniosku o przyznanie pomocy finansowej w ramach NHS.

należy wpisać "Exact dates of terms of the current academic year (...) We cannot accept semester dates. Terms are normally separated by Christmas and Easter holidays."

Za Wikipedią: A semester system divides the academic year into two terms of relatively equal lengths.

Ale czy w j. polskim istnieje coś poza semestrem?
Proposed translations (Polish)
4 +2 okres vs. semestr
5 +4 trymestr vs. semestr

Discussion

Michal Glowacki Oct 7, 2010:
aha Dobra, rozumiem wypowiedź. Nie zmienia ona mojego poglądu, ale rozumiem ten tok rozumowania :)
rzima Oct 7, 2010:
Rok szkolny vs. rok szkolny Tytułem przykładu:
rok szkolny wg ustawy zaczyna się 1 września i kończy 31 sierpnia roku następnego;
rok szkolny wg powszechnego rozumienia zaczyna się we wrześniu i kończy w czerwcu.

Na zasadzie "ustawowej":
Semestr I, zaczyna się 1 października i kończy w przedzień rozpoczęcia Semestru II.

Z podanego zapisu wnioskuję, że NHS może chodzić o okresy faktycznej nieprzerwanej nauki bez wliczania istotnych okresów ferii/przerw w nauce. Wtedy, w przypadku semestrów mielibyśmy okresy paź-gru; sty-lut; marz-kw; maj-czerw. Czyli do świąt Bożego Narodzenia, do sesji zimowej/ferii zimowych, do świąt Wielkiej Nocy i do sesji letniej/letnich wakacji.

Mam nadzieję, że teraz zostanę zrozumiany.

Ale i tak najważniejsza różnica jest taka, że "term" nie określa liczby "terms" w ciągu roku a "trymestr" tak.
Michal Glowacki Oct 7, 2010:
semestrów nie, ale trymestrów tak No właśnie - trymestry, czyli pierwszy od pazdiernika do poczatku grudnia, drugi od stycznia do marca/kwietnia i trzeci od kwietnia do czerwca.
rzima Oct 7, 2010:
not semester dates I jeszcze jedno. NHS wyraźnie napisał, że nie chodzi o daty semestrów. Im może chodzić o okres nauki, do którego nie jest wliczany czas ferii/wakacji. Może o to chodzi, bo zapis jest zastanawiający.
Michal Glowacki Oct 7, 2010:
hm.. nie rozumiem :(
rzima Oct 7, 2010:
"normally" To też coś znaczy. Dopuszcza różnorodność. ||
"normally separated", czyli "zwykle oddzielone". NHS nie stara się zdefiniować jak ma wyglądać rok akademicki, tylko przyjmuje indywidualne rozwiązania uczelni.
Michal Glowacki Oct 7, 2010:
czy istnieje? Otóż postanowiłem sprawdzić i są nawet w polsce szkoły, które oferują podział na trymestry:
http://pl.wikipedia.org/wiki/IV_Liceum_Ogólnokształcące_im._...
http://katolik.zgora.pl/index.php/Progam-wychowawczy-szkoly....
http://lostrzelce.wodip.opole.pl/k/index.php?option=com_cont...

Dodatkowo chciałbym zauważyć, że już ustaliliśmy, że trymestry są do jednych świąt, do drugi świąt i do wakacji. Tekst mówi dokładnie to samo - Terms are normally separated by Christmas and Easter holidays. W związku z tym wybrałbym cały czas 'trymestr' zamiast 'okresu'.
rzima Oct 7, 2010:
Zgoda Sam uczęszczałem do londyńskiej szkoły.

Tylko że odpowiedż zależy na jakie pytanie odpowiadamy.
Są dwa pytania:
"term vs. semester" czy "Ale czy w j. polskim istnieje coś poza semestrem?"

Chciałem zwrócić uwagę, że NHS nie predefiniuje, że może być tylko podział na semestry i trymestry. Albo chcemy to zachować tę elastyczność, albo nie. Jeśli nie to piszemy daty rozpoczęcia i końca trymestrów/semestrów. Jeśli tak to piszemy daty rozpoczącia i końca okresów, ewentualnie wspomagając czytelnika podając w nawiasie (trymestrów/semestrów).
Wybór należy do tłumacza.
Michal Glowacki Oct 7, 2010:
Context tekst jest 'w ramach NHS', więc dotyczy to Wielkiej Brytanii, quarter jest częsciej stosowane w USA.
rzima Oct 7, 2010:
Academic term http://en.wikipedia.org/wiki/Academic_term

proszę zwrócić uwagę na "quarter"

Proposed translations

+2
19 mins
Selected

okres vs. semestr

Term to najogólniej okres. To może być i semestr i trymestr i dwa miesiące.

Używa się czasem w kontekstach mam "piątkę na okres".

Bo czasem uczeń chce mieć tę ocenę - u nas tak jest: bardzo dobry sportowiec, piątka na okres, w drugim semestrze kontuzja, ale ....

Groziła mi dwójka na okres, wezwano do szkoły matkę, ....

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-07 15:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

ewentualnie: okres nauki vs. semestr
Peer comment(s):

neutral Swift Translation : 1. "okres" to określenie, które wyszło już z użycia, 2. w podanym przez Ciebie kontekście okres=semestr...
1 hr
1. zgoda; 2. zgoda; - tyle że jest na tyle ogólne by pomieścić rok, semestr, trymestr, kwartał i dowolny inny okres
agree Renata Wong (X)
5 hrs
dziękuję
agree Polangmar
10 hrs
dziękuję
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Wybrałam tę odp., bo była pojemniejsza pojęciowo, lecz zachowałam w nawiasie nazwę angielską."
+4
4 mins

trymestr vs. semestr

w UK są 3 trymestry - 1 trwa do Świąt Bożego Narodzenia, potem 2 do Wielkanocy i 3 do końca czerwca.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-10-07 09:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

a..a w międzyczasie miesiąc przerwy. Czyż to nie cudny system? ;)
Peer comment(s):

agree lim0nka : ale w ciągu tej miesięcznej przerwy trzeba napisać kilka prac zaliczeniowych, nie ma lekko :/
8 mins
Dziękuję:) Mysmy mieli projekty do zrobienia tylko w przerwie wielkanocnej kiedy oczekiwano, ze studenci beda pracowac. Pierwsza przerwa byla spokojna, tylko przed nia byly wszystkie projekty do oddania i to bylo duzo roboty.
agree Swift Translation
1 hr
dziękuję :)
agree Karol Kawczyński
3 hrs
dziękuję :)
agree SabinaT
3 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search