Oct 7, 2010 08:55
13 yrs ago
23 viewers *
English term
term vs. semester
English to Polish
Other
Education / Pedagogy
Formularz wniosku o przyznanie pomocy finansowej w ramach NHS.
należy wpisać "Exact dates of terms of the current academic year (...) We cannot accept semester dates. Terms are normally separated by Christmas and Easter holidays."
Za Wikipedią: A semester system divides the academic year into two terms of relatively equal lengths.
Ale czy w j. polskim istnieje coś poza semestrem?
należy wpisać "Exact dates of terms of the current academic year (...) We cannot accept semester dates. Terms are normally separated by Christmas and Easter holidays."
Za Wikipedią: A semester system divides the academic year into two terms of relatively equal lengths.
Ale czy w j. polskim istnieje coś poza semestrem?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | okres vs. semestr |
rzima
![]() |
5 +4 | trymestr vs. semestr |
Michal Glowacki
![]() |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
okres vs. semestr
Term to najogólniej okres. To może być i semestr i trymestr i dwa miesiące.
Używa się czasem w kontekstach mam "piątkę na okres".
Bo czasem uczeń chce mieć tę ocenę - u nas tak jest: bardzo dobry sportowiec, piątka na okres, w drugim semestrze kontuzja, ale ....
Groziła mi dwójka na okres, wezwano do szkoły matkę, ....
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-07 15:01:56 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie: okres nauki vs. semestr
Używa się czasem w kontekstach mam "piątkę na okres".
Bo czasem uczeń chce mieć tę ocenę - u nas tak jest: bardzo dobry sportowiec, piątka na okres, w drugim semestrze kontuzja, ale ....
Groziła mi dwójka na okres, wezwano do szkoły matkę, ....
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-07 15:01:56 GMT)
--------------------------------------------------
ewentualnie: okres nauki vs. semestr
Peer comment(s):
neutral |
Swift Translation
: 1. "okres" to określenie, które wyszło już z użycia, 2. w podanym przez Ciebie kontekście okres=semestr...
1 hr
|
1. zgoda; 2. zgoda; - tyle że jest na tyle ogólne by pomieścić rok, semestr, trymestr, kwartał i dowolny inny okres
|
|
agree |
Renata Wong (X)
5 hrs
|
dziękuję
|
|
agree |
Polangmar
10 hrs
|
dziękuję
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję. Wybrałam tę odp., bo była pojemniejsza pojęciowo, lecz zachowałam w nawiasie nazwę angielską."
+4
4 mins
trymestr vs. semestr
w UK są 3 trymestry - 1 trwa do Świąt Bożego Narodzenia, potem 2 do Wielkanocy i 3 do końca czerwca.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-10-07 09:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
a..a w międzyczasie miesiąc przerwy. Czyż to nie cudny system? ;)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-10-07 09:00:13 GMT)
--------------------------------------------------
a..a w międzyczasie miesiąc przerwy. Czyż to nie cudny system? ;)
Peer comment(s):
agree |
lim0nka
: ale w ciągu tej miesięcznej przerwy trzeba napisać kilka prac zaliczeniowych, nie ma lekko :/
8 mins
|
Dziękuję:) Mysmy mieli projekty do zrobienia tylko w przerwie wielkanocnej kiedy oczekiwano, ze studenci beda pracowac. Pierwsza przerwa byla spokojna, tylko przed nia byly wszystkie projekty do oddania i to bylo duzo roboty.
|
|
agree |
Swift Translation
1 hr
|
dziękuję :)
|
|
agree |
Karol Kawczyński
3 hrs
|
dziękuję :)
|
|
agree |
SabinaT
3 hrs
|
dziękuję :)
|
Discussion
rok szkolny wg ustawy zaczyna się 1 września i kończy 31 sierpnia roku następnego;
rok szkolny wg powszechnego rozumienia zaczyna się we wrześniu i kończy w czerwcu.
Na zasadzie "ustawowej":
Semestr I, zaczyna się 1 października i kończy w przedzień rozpoczęcia Semestru II.
Z podanego zapisu wnioskuję, że NHS może chodzić o okresy faktycznej nieprzerwanej nauki bez wliczania istotnych okresów ferii/przerw w nauce. Wtedy, w przypadku semestrów mielibyśmy okresy paź-gru; sty-lut; marz-kw; maj-czerw. Czyli do świąt Bożego Narodzenia, do sesji zimowej/ferii zimowych, do świąt Wielkiej Nocy i do sesji letniej/letnich wakacji.
Mam nadzieję, że teraz zostanę zrozumiany.
Ale i tak najważniejsza różnica jest taka, że "term" nie określa liczby "terms" w ciągu roku a "trymestr" tak.
"normally separated", czyli "zwykle oddzielone". NHS nie stara się zdefiniować jak ma wyglądać rok akademicki, tylko przyjmuje indywidualne rozwiązania uczelni.
http://pl.wikipedia.org/wiki/IV_Liceum_Ogólnokształcące_im._...
http://katolik.zgora.pl/index.php/Progam-wychowawczy-szkoly....
http://lostrzelce.wodip.opole.pl/k/index.php?option=com_cont...
Dodatkowo chciałbym zauważyć, że już ustaliliśmy, że trymestry są do jednych świąt, do drugi świąt i do wakacji. Tekst mówi dokładnie to samo - Terms are normally separated by Christmas and Easter holidays. W związku z tym wybrałbym cały czas 'trymestr' zamiast 'okresu'.
Tylko że odpowiedż zależy na jakie pytanie odpowiadamy.
Są dwa pytania:
"term vs. semester" czy "Ale czy w j. polskim istnieje coś poza semestrem?"
Chciałem zwrócić uwagę, że NHS nie predefiniuje, że może być tylko podział na semestry i trymestry. Albo chcemy to zachować tę elastyczność, albo nie. Jeśli nie to piszemy daty rozpoczęcia i końca trymestrów/semestrów. Jeśli tak to piszemy daty rozpoczącia i końca okresów, ewentualnie wspomagając czytelnika podając w nawiasie (trymestrów/semestrów).
Wybór należy do tłumacza.
proszę zwrócić uwagę na "quarter"