This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Oct 29, 2010 15:52
13 yrs ago
8 viewers *
Spanish term

ante un mejor criterio

Spanish to English Law/Patents Law (general)
This is from a legal filing pertaining to a contract dispute.

"No obstante, como muestra de la buena fe que en toodo momento informa el proceder de mi mandante, y ante un mejor criterio de Su Señoria al respecto de la cuestión discutida, hemos decidido proceder a la consignación referida a los efectos de evitar cualquier tipo de interpretación de nuestra voluntad como incumplidora."

Thanks!
Change log

Oct 29, 2010 15:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

13 mins

in pursuit of a better/higher standard

Declined
suggestion
Something went wrong...
+1
2 hrs
Spanish term (edited): y ante un mejor criterio de Su Señoria

and in an attempt to meet the high standards of Your Honor

Declined
Or:

"elevated" instead of "high" and "this court" instead of Your Honor

I think it important here to capture the element of "meeting the standard of the court" that is conveyed by "ante."

Suerte.
Peer comment(s):

agree Lydia De Jorge
4 hrs
Thank you, Lydia.
neutral Andrew Bramhall : Surely the word 'ante' implies' before' or 'in the presence of' the court?
12 hrs
My suggested translations convey the same implication.
Something went wrong...
3 hrs

...,And thinking more highly of your Lordship...

Declined
...as a result of the matter discussed. Having greater admiration and respect (for the wisdom of your Lordships' answers in the prior discussion). Having second thoughts as to the meaning and tenor of the debate as a result of the judges' input, is the implication for me.
It is also known as grovelling.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search