This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 2, 2010 10:16
13 yrs ago
Spanish term

parte con

Spanish to French Law/Patents Law: Contract(s) Contrato compravente de un piso
A la derecha, este parte con rellano escalera y parte con el piso puerta segunda de esta planta.....



Merci!

Proposed translations

20 mins

se divise

du verbe 'partir' = 'se diviser'

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-12-02 10:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

se divise entre d'une part ... et d'autre part....
Something went wrong...
1 hr

donner sur

Bonjour Irène, le verbe partir, en espagnol, ne s'utilise avec la préposition "con" que pour introduire l'instrument avec lequel on fait l'action de "diviser" (ou dans sa signification de "s'en aller" pour indiquer avec qui ou avec quoi on part;-)). Alors, j'ai l'impression qu'on a voulu exprimer, dans ce texte (qui ne semble pas écrit en espagnol, d'ailleurs) que la maison, l'appartement ou quoi que ce soit dont on parle, "donne, d'une part, sur l'escalier et, d'autre part sur l'autre appartement". En tout cas, on va attendre d'autres avis pour en être sûrs. Salut!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search