Jan 12, 2011 14:46
13 yrs ago
1 viewer *
French term

le poids des mots, le choc des couleurs

French to English Marketing Advertising / Public Relations Clothes catalogue
QQ'un pourrait-il m'aider à traduire de façon assez sympa en anglais ce titre qui est inspiré d'un slogan de Paris Match ? Cette phrase fait partie de mon texte et je cherche un 'rendu' expressif. Thanks in advance !
Change log

Jan 12, 2011 14:47: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "slogan: \'le poids des mots, le choc des couleurs\'" to "le poids des mots, le choc des couleurs" , "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Textiles / Clothing / Fashion" to "Advertising / Public Relations"

Discussion

cc in nyc Jan 20, 2011:
critic's choice? Maybe???
MatthewLaSon Jan 20, 2011:
Thank you for comment, Joseph, but I assume this is referring to a fashion catalogue; and in that case, such a literally translated title would seem quite awkward in English, even incomprehensible ("words"?). In French, it is not awkward, however, because it's based on a well-known Paris Match slogan.
Joseph Jeffries (X) Jan 20, 2011:
Matthew - it's very easy to be creative when the meaning and context behind the title is crystal clear. But it's not, so we can only work with what we've got. I'd sooner stick with 'words' than risk missing the point completely.
MatthewLaSon Jan 20, 2011:
Why is everyone insisting on translating "mots" by "words"? That sounds so awkward in English (highly doubt that is what we'd say in a title for a fashion catalogue in English).

I was thinking that word "words" (lol) was referring to specific words like "names" (designer labels), imho.

The French isn't being as specific as we'd need to be in English; and some of that is because it's being adapted from the original motto used by Paris Match, which is "le poids des mots, le choc des photos". But the anglophone world wouldn't understand a literal adaption from Paris Match's slogan . So, I'm afraid, we cannot be as literal (with "colors" less so, though).

MatthewLaSon Jan 12, 2011:
Do they mean writing on the clothing, or perhaps the designer label? I just don't get what "poids des mots" is all about here.
Bourth (X) Jan 12, 2011:
More context? What has mots got to do with clothing? Are these items plastered with funny English, like so much clothing? Do they also have polka dots (pois)?
polyglot45 Jan 12, 2011:
was the Paris Match slogan ever translated into English ? I doubt it !
The only similar expression that comes to mind is "one photo is worth a thousand words"
philgoddard Jan 12, 2011:
This is not enough context. And what thoughts have YOU had?

Proposed translations

14 mins
Selected

weighty words and a festival/kaleidoscope of colours

but I think you ought to abandon hope and invent something more marketable

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-12 16:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

NEAT TEXT, GREAT COLOURS

KISS
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, took a piece of your answer and another one....."
1 min

words for your ears, colours for your eyes

an idea
Something went wrong...
+2
4 mins

the weight of words, the clash of colours

another suggestion reproducing the alliteration of the original

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-01-12 14:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

I take back what I said - in fact the original doesn't have alliteration - I had the letter "c" before my eyes!
Peer comment(s):

agree Denise DeVries : Alliteration is always awesome!
6 mins
neutral polyglot45 : great alliteration but clashing colours for a fashion catalogue - I don't think so !
8 mins
agree Cécile A.-C. : beautiful, like it!
16 mins
disagree Bourth (X) : Not "clash".
22 mins
agree mimi 254 : what about fusion of colours?
31 mins
neutral philgoddard : I don't see how you can attempt to translate this question when we don't have any context. What does "the weight of words" mean?
43 mins
neutral Yvonne Gallagher : not "clash" in catalogue
2 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

strong words, strong colors

Another alternative for ad-speak.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-12 17:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

I do agree with Bourth in that more information about the "weighty words" might yield something even better.
Peer comment(s):

agree jenbikkal (X)
34 mins
Thank you.
agree Verginia Ophof
2 hrs
Thank you.
agree Catherine Gilsenan : Your suggestion is appropriately succinct and snappy
18 hrs
Thank you for your comment.
neutral MatthewLaSon : Still the best yet, but not convinced. Yes, we do need more context -- no doubt there. And I am not so sure you need a clause here after all. I have a hunch, though, that "mots" is referring to the "big labels", but not sure. Have a nice weekend.
1 day 38 mins
Hmm... Strong language, strong colors? But we still need more context from the Asker.
Something went wrong...
3 hrs

The power of words, the strength of colours

une symbolique assez forte tout en gardant le sens original...
Something went wrong...
3 hrs

weighty words, punchy pictures

If the word 'colours' isn't necessary in your text.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-01-12 18:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Or "punchy prose, striking colours". I imagine the key to this is impact (like the famous Paris Match slogan).
Something went wrong...
22 hrs

Resonant words, vibrant colours

I tried to think of words that would convey the 'poids' and the 'choc' - resonant and vibrant were the best I could come up with.

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2011-01-13 13:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

'Sparkling colours' might also work
Something went wrong...
23 hrs

Bold words, bold colours

-
Something went wrong...
3 days 11 hrs

Glamorous names, glamourous colors

Hello,

It seems to me that "le poids des mots" is referring to the big-named brands in this catalogue, and the "choc des couleurs" means the "extravagent colors", or something like that.

poids, choc = glamour (here)
For all your designer clothes including Armani, D&G, Dolce & Gabbana, Gucci, Hugo Boss, Nike, Paul Smith, Pringle, Ted BakerVersace, ...
www.ukshoptilludrop.co.uk/SiteListing.aspx?sn=29 -

All said in my very humble opinion.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days11 hrs (2011-01-16 02:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

poids, choc (in this context) = glamour
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search