Mar 20, 2011 07:21
13 yrs ago
4 viewers *
English term
field sports vs. outdoor sports
English to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
W kontekście kategorii obuwia sportowego - domyślam się, że field sports to np. piłka czy rugby, a outdoor sports np. lekkoatletyka.
Proposed translations
(Polish)
3 | sporty boiskowe i sporty uprawiane na wolnym powietrzu |
IRA100
![]() |
4 | sporty na trawie i sporty na wolnym powietrzu/outdoorowe |
Piotr Leszczyński
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
sporty boiskowe i sporty uprawiane na wolnym powietrzu
..
4 KudoZ points awarded for this answer.
47 mins
sporty na trawie i sporty na wolnym powietrzu/outdoorowe
Field sports to piłka nożna (z wył. halowej), futbol amerykański i baseball:
http://orthoinfo.aaos.org/topic.cfm?topic=a00318.
W ograniczonym zakresie można powiedzieć, że to buty piłkarskie, ale jeśli w asortymencie sklepu (zakładam, że możesz coś takiego tłumaczyć) jest szeroka gama obuwia, w tym do baseballu, to lepiej użyć ogólniejszego sformułowania: buty na murawę.<br>
Outdoor sports to w żadnym razie nie lekkoatletyka - to sporty jak łowiectwo, wędkarstwo i wodne (żeglarstwo, kajakarstwo itp.):
http://orthoinfo.aaos.org/topic.cfm?topic=a00318.
Można użyć określenia sporty na wolnym powietrzu albo sporty outdoorowe - zwykle terminy pokrywają się w większości (choć do outdooru zalicza się też sporty narciarskie).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-20 08:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
Koleżanka słusznie zauważyła, że "field sports" to czasami sporty łowieckie.
Słowniki nieraz wręcz przyrównują outdoor sports do field sports:
http://www.thefreedictionary.com/field sport
W kontekście butów jednak "field sport shoes" odnosi się do butów z korkami (a więc do sportów na trawie).
http://www.livestrong.com/article/373573-types-of-sports-sho...
Używa się też często określenia "field and track shoes/track and field shoes" - czyli buty (głównie) piłkarskie (cleats) i buty lekkoatletyczne (z kolcami - spiked).
http://www.uhs.wisc.edu/health-topics/nutrition-fitness-and-...
http://orthoinfo.aaos.org/topic.cfm?topic=a00318.
W ograniczonym zakresie można powiedzieć, że to buty piłkarskie, ale jeśli w asortymencie sklepu (zakładam, że możesz coś takiego tłumaczyć) jest szeroka gama obuwia, w tym do baseballu, to lepiej użyć ogólniejszego sformułowania: buty na murawę.<br>
Outdoor sports to w żadnym razie nie lekkoatletyka - to sporty jak łowiectwo, wędkarstwo i wodne (żeglarstwo, kajakarstwo itp.):
http://orthoinfo.aaos.org/topic.cfm?topic=a00318.
Można użyć określenia sporty na wolnym powietrzu albo sporty outdoorowe - zwykle terminy pokrywają się w większości (choć do outdooru zalicza się też sporty narciarskie).
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-03-20 08:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
Koleżanka słusznie zauważyła, że "field sports" to czasami sporty łowieckie.
Słowniki nieraz wręcz przyrównują outdoor sports do field sports:
http://www.thefreedictionary.com/field sport
W kontekście butów jednak "field sport shoes" odnosi się do butów z korkami (a więc do sportów na trawie).
http://www.livestrong.com/article/373573-types-of-sports-sho...
Używa się też często określenia "field and track shoes/track and field shoes" - czyli buty (głównie) piłkarskie (cleats) i buty lekkoatletyczne (z kolcami - spiked).
http://www.uhs.wisc.edu/health-topics/nutrition-fitness-and-...
Reference:
Something went wrong...