May 5, 2011 13:17
13 yrs ago
Italian term

l'uomo dell'arte

Italian to English Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters
E’ evidente per l’uomo dell’arte che, senza uscire dall’ambito della presente invenzione....
any ideas please.

Discussion

James (Jim) Davis May 5, 2011:
Hi Nicholas I have so many ideas I don't where to begin. Please read the instructions and give us the *full* context: about 50 words of the text. What document is it a patent or a letter? What is the patent for. Etc. etc. etc.
That way you will get fast and accurate useful answers :)
Lara Barnett May 5, 2011:
@ Asker - re your comment Can you show a bit more of text to give more of an idea of what you mean by this please?
Nicholas Hogg (asker) May 5, 2011:
sorry I should have said that this a technical translation, a patent to be precise. I am wondering if is departure from state of the art which is the latest technology and it means something like a highly skilled technician or expert in the field. If any one has heard this expression before I would love to know. I have personally managed to avoid over the last thirty-five years.

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

experts in the (particular) field

those in the know
Peer comment(s):

agree Lisa Jane : quite!
2 hrs
agree liubka liubka (X)
2 hrs
agree Michael Korovkin
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

those familiar with arts

I'd rephrase - twice, actually:

For those familiar with arts it's obvious that, within etc...

But in which context is this said?

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2011-05-05 13:38:55 GMT)
--------------------------------------------------

OK now I realise my translation has nothing to do with what you are looking for. Yes, you should have provided with a bit more context ;-)
I'll propose a new translation:

For specialists / those specialised in the matter / field it's obvious that, within...


Note from asker:
Thanks for your suggestion.
Something went wrong...
1 hr

the person having ordinary skill in the art

The person having ordinary skill in the art (often abbreviated PHOSITA in the United States), the person of ordinary skill in the art, the skilled addressee, person skilled in the art or simply the skilled person is a legal fiction found in many patent laws throughout the world.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-05 15:39:10 GMT)
--------------------------------------------------

[PDF] 5. BREVETTI E LICENZE Lo sviluppo di un'innovazione tecnologica ...Formato file: PDF/Adobe Acrobat - Visualizzazione rapida
che la descrizione di un brevetto deve rispettare, pena l'invalidità, è che l' uomo dell'arte sia in grado, attraverso la descrizione generale e gli esempi ...
www.complexitec.org/doc/ITRL/LibroBM/Brevetti.pdf - Simili
Something went wrong...
5 days

artist

...possibile
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search