Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se solicita se gire oficio/ mi intento Issuance of official letter requested
English translation:
issuance of official letter requested
Added to glossary by
ayrander
Jul 24, 2011 01:08
12 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
se solicita se gire oficio/ mi intento Issuance of official letter requested
Spanish to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
compraventa de inmuebles
En los rubros y proemios (upper right corner trial data) and (brief of petition), se pone "Asunto: se solicta se gire oficio/girar oficio" y "Que mediante el presente escrito vengo a insistir en que se gire oficio al c. encargado del Registro Publico de Propiedad"....
Podrian aclarar si mi intento es correcto :
"Issuance of an official letter requested"
..."that I, now come hereby to insist on the issuance of an official letter be ordered"
Podrian aclarar si mi intento es correcto :
"Issuance of an official letter requested"
..."that I, now come hereby to insist on the issuance of an official letter be ordered"
Proposed translations
(English)
3 +1 | issuance of official letter requested |
Michael Powers (PhD)
![]() |
Proposed translations
+1
54 mins
Selected
issuance of official letter requested
You translation is fine.
Mike
Mike
Note from asker:
gracias Michael! This company called "mediamatrix" isn't very polite indeed! They do not know Mexico's Litigation and think these words of mine are gobbledegook , "that" is an adverv or conjunction and "insist"must be included, that is the reason why this mediamatrix/ Robin does so much noise about. I have already explained about it to allegrotrans. Thanks Mike. |
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Levey
: Fine as legalese gobbledegook goes, yes :)
12 mins
|
Thanks, Robin, the asker already had the correct translation - Mike
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias!"
Discussion
This simply is not correct English.