Sep 7, 2011 19:16
12 yrs ago
English term
To take to the waves
English to French
Other
Idioms / Maxims / Sayings
"He's taking to the waves to soak up the sun and try out some water sports."
Que veut dire "taking to the waves" ? Merci !
Que veut dire "taking to the waves" ? Merci !
Proposed translations
(French)
3 +3 | aller à la mer... | Gaetan Asselin (X) |
4 | profiter des joies de la mer | Soizic CiFuentes |
3 | partir à la mer | polyglot45 |
3 | prendre la mer | Tony M |
Change log
Sep 7, 2011 19:16: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
aller à la mer...
Loin de moi l'idée de contredire Tony mais, je pencherais plutôt pour aller à la mer... en ce sens que nous utilisons ce genre de phrases en pour signifier que nous pensons prendre quelques jours de vacance sans préciser exactement ce que l'on va faire...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-07 22:45:22 GMT)
--------------------------------------------------
Quoique je serais d'accord avec la suggestion de Tony: si par exemple j'avais un voilier je dirais probablement "prendre la mer, prendre du soleil et essayer quelques sports nautiques"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-09-07 22:45:22 GMT)
--------------------------------------------------
Quoique je serais d'accord avec la suggestion de Tony: si par exemple j'avais un voilier je dirais probablement "prendre la mer, prendre du soleil et essayer quelques sports nautiques"
Example sentence:
"aller à la mer, prendre du soleil et essayer quelques sports nautiques"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs
profiter des joies de la mer
lézarder au soleil et s'adonner à des activités nautiques.
On peut parler de bains de soleil aussi...
On peut parler de bains de soleil aussi...
12 hrs
partir à la mer
would that maintain the ambiguity sufficiently and cover all angles ?
Il part à la mer pour profiter du soleil et pratiquer des sports nautiques
Il part à la mer pour profiter du soleil et pratiquer des sports nautiques
3 mins
prendre la mer
Literally, of course, that's 'to take to the sea' or 'to put to sea' — however, 'waves' is just another way of referiing to sea (cf. poetic use of 'ondes' in FR); however, depending on the exact context, it might point to the fact the he is in fact going surfing, rather than sailing, in whch case a different idiom would be needed in FR. But the fact they speak of 'water sports' in general, rather than specifically surfing, makes me think this is probably not the case here.
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2011-09-08 08:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Cf. other expressions with "take to..." like "take to the air" and "take to the road"
--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2011-09-08 08:09:56 GMT)
--------------------------------------------------
Cf. other expressions with "take to..." like "take to the air" and "take to the road"
Peer comment(s):
neutral |
Soizic CiFuentes
: Prendre la mer, c'est vraiment plus que surfing, on prend le large, on quitte le port sur son voilier comme le souligne Gaetan.
5 hrs
|
Exactly, we don't have enough context to know if it might fit?
|
|
neutral |
GILLES MEUNIER
: C'est davantage un terme marin, selon moi....
12 hrs
|
Merci, Gilles ! Yes, and I 'feel' the source term that way too, non ?
|
Something went wrong...